compteur de visite

Catégories

1 juin 2013 6 01 /06 /juin /2013 16:34
Apprendre à lire et écrire la langue arabe en 1 semaine (dossier)

Méthode d'initiation à la lecture arabe

en 1 semaine, à raison d'1 heure de travail par jour minimum

ou en 2 semaines à raison de 30mn de travail par jour

 

Cette méthode est uniquement une méthode de lecture ce qui veut dire qu’il ne faudra pas s’attarder sur les traductions des mots.

 

Cette méthode est tout ce qu’il y a de plus basique elle peut aussi bien être enseignée en une semaine à raison d’une heure par jour ou en 2 semaines à raison d'une simple demi-heure de cours par jours, avec exercices à la maison.

 

Comme elle peut être développée par l’enseignant si il voit bon de le faire ou tout simplement pour s’adapter au public.

 

article separator1

 

-Leçon 1 : Cette leçon est simple , il faudra simplement :

1)  Enseigner le nom de chaque lettre ainsi que le son que celle-ci implique.

2)  Faire répéter plusieurs fois. 

3) Donner deux lignes de chaque lettre à copier à la maison.

4) Faire écrire les lettres sans leurs noms à la fin du cours pour une révision à la maison.

 

-Leçon 2 :

1) Commencer cette leçon par réécrire les lettres apprises, sans leurs noms et les faire réciter.

2) Puis refaire comme la leçon précédante.

 

-Leçon 3 :

1) Réécrire l’alphabet en entier sans le nom des lettres pour une révision des cours précédants.

2) Enseigner les voyelles en donnant plusieurs exemples.

 

-Leçon 4  :

1) S’il y a des difficultées pour reconnaître les lettres, les détacher pour les reconnaître puis les attacher.

2) Attirer l’attention sur le fait que certaines lettres ne s’attache pas avec celle qui la suit.

 

-Leçon 5 , 6 et 7 : Multiplier les exemples, quitte à les préparer avant le cours. 

 

-Leçon 8 : Faire remarquer que le ا (alif) après les deux fatha n’est qu’un support qui s’écrit lorsque le mot porte deux fatha  et qu’ il ne se prononce pas.

 

-Leçon 9 : Il y a des mots auxquels on ajoute ال, ce qui veut dire qu’il peut être enlevé et qu’il ne fait pas partie de la racine du mot. Il fait la différence entre le défini et l’indéfini.

article separator1

copié de twitter.com/RappelD1Salafi

Partager cet article

Publié par 3ilm char3i-La science legiferee - dans Langue et civilisation arabe - اللغة العربية