compteur de visite

Catégories

1 septembre 2014 1 01 /09 /septembre /2014 17:01
Conseil à celui qui réside dans un pays de mécréance

Louange à Allah, Maître des Mondes ; et paix et salut sur celui qu’Allah a envoyé en miséricorde pour le monde entier, ainsi que sur sa Famille, ses Compagnons et ses Frères jusqu’au Jour de la Résurrection. Cela dit :

 

Il est évident que le fait de voyager à destination d’un pays de mécréance, d’habiter dans les pays des mécréants et de vivre au milieu d’eux sont l’une des plus grandes perversités et des plus dangereuses perditions pour la religion du musulman.

 

De même, il est évident que la résidence dans ces pays entraîne de considérables atteintes à sa conduite, à son comportement et à ses habitudes de sorte que les trois bornes sacrées [de sa personnalité] n’y seront pas à l’abri : son corps, son honneur et ses biens.

 

Car, cohabiter avec les mécréants amène, comme cela est bien connu, à perdre sa personnalité et à s’en apparenter en leur ressemblant dans leurs coutumes et leurs fêtes, en parlant leurs langues, et en les imitant dans leur conduite et leur caractère, en plus des signes de mécréance et d’athéisme qu’ils manifestent.

 

Cela amène, d’une façon ou d’une autre, à leur ressembler, allant jusqu’à abolir les traits distinctifs de la personnalité islamique tant dans les coutumes que dans les comportements et les actes, comme le Prophète صلَّى الله عليه وسلَّم l’a dit clairement :

 

«Celui qui s’entremêle au mécréant et cohabite avec lui devient comme lui.» (1)

 

Il en est de même pour celui qui affectionne cela et en est satisfait, car le Prophète صلَّى الله عليه وسلَّم a dit :

 

«L’homme est avec celui qu’il aime» (2)

 

ce qui est appuyé par son autre dire :

 

«Quiconque imite des gens en fait partie.» (3)

 

Ibn Taymiyya رحمه الله a dit :

 

«Le minimum qu’indique ce hadith, est que le fait de s’en apparenter est interdit, même si son sens apparent est que celui qui s’en apparente est un mécréant, comme dans la Parole d’Allah :

 

وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ مِنْكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ - المائدة: 51

 

﴾Et quiconque parmi vous les prend pour alliés sera des leurs.﴿ [Al-Mâ'ida (La Table Servie) : 51]» (4).

 

C’est en raison de ces méfaits et de ces dangers que l’immigration des pays de mécréance vers les pays d’Islam est une obligation rigoureuse pour tout individu résidant en terre de mécréance qui subit des oppressions dans sa religion, où auquel on fait subir du mal à son corps, à ses biens ou à son honneur, qui en souffre au point de négliger les obligations religieuses et d’outrepasser les limites d’Allah en se livrant à commettre Ses interdits.

 

Celui-là ne peut, du fait de la pression psychologique et idéologique qu’il subit et en présence des facteurs matériels et concrets qui sont l’outil de cette pression en terre de mécréance, pratiquer les causes qui protègent (sa personne et sa famille) de l’enfer et qui sont représentés par la foi et les bonnes actions, comme le dit Allah :

 

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنْفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَائِكَةٌ غِلاَظٌ شِدَادٌ لاَ يَعْصُونَ اللهَ مَا أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ - التحريم: 6

 

﴾Ô vous qui croyez ! Préservez vos personnes et vos familles de l’enfer qui se nourrit d’hommes et de pierres, et dont la garde est assurée par des Anges rudes et sévères, qui ne désobéissent jamais à leur Seigneur et qui exécutent tout ce qu’Il leur ordonne.﴿ [At-Tahrîm (L’Interdiction) : 6].

 

Aussi, l’immigration (de ces pays de mécréance) peut revêtir un caractère obligatoire en deçà du cas de figure précédent et ce, dans le cas où le mal et le supplice qui touchent le musulman lorsqu’il réside en terre de mécréance sont légers et ne le poussent pas à délaisser certaines obligations de l’Islam.

 

C’est pourquoi le but premier de l’émigration vers Allah est de trouver un environnement sûr, loin de toute crainte et de toute perturbation et de pouvoir subvenir aux besoins de son corps en vivant du licite, dans un pays de sécurité qui lui garantit de pouvoir s’adonner à l’adoration d’Allah تعالى et, ainsi, se purifier et se rapprocher de Lui, tout en étant assuré de façon certaine que la promesse d’Allah est véridique et qu’Il n’y déroge pas.

 

Allah a dit :

 

وَمَنْ يُهَاجِرْ فِي سَبِيلِ اللهِ يَجِدْ فِي الأَرْضِ مُرَاغَمًا كَثِيرًا وَسَعَةً - النساء: 100

 

﴾Quiconque émigre dans le sentier d’Allah trouvera sur la terre maints refuges et abondance.﴿ [An-Nissâ' (Les Femmes) : 100].

 

Allah lui réservera, assurément, dans la terre vers laquelle il émigre la sécurité, la dignité, la stabilité, des dons considérables et une vie agréable.

 

Qu’il médite sur ce qu’Allah a accordé aux premiers émigrés lorsqu’Il leur a prodigué la maîtrise et le pouvoir sur terre ; Il a changé leur faiblesse en force, leur avilissement en fierté, leur pauvreté en richesse et leur ignorance en savoir.

 

Allah a dit :

 

وَعَدَ اللهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا يَعْبُدُونَنِي لاَ يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا - النور: 55

 

﴾Allah a promis à ceux d’entre vous qui ont cru et fait les bonnes œuvres qu’Il leur donnerait la succession sur terre comme Il l’a donnée à ceux qui les ont précédés. Il donnerait force et suprématie à leur religion qu’Il a agréée pour eux. Il leur changerait leur ancienne peur en sécurité. Ils M’adorent et ne M’associent rien et celui qui mécroit par la suite, ce sont ceux-là les pervers.﴿ [An-Nûr (La Lumière) : 55].

 

Allah accomplit, donc, Sa promesse envers celui qui emprunte Son chemin en L’adorant comme il se doit et sans rien Lui associer.

 

Si une telle nécessité comme définie par la religion ou une exigence pressante amène à résider temporairement dans un pays de mécréance, que ce soit pour la prédication ou pour un intérêt terrestre, une nécessité ou un simple besoin, comme travailler, commercer, étudier, se faire soigner ou autres intérêts permis, qui sont inexistants en son pays ou indisponibles, alors, ces cas de figure, selon les savants, sont exceptés de l’interdiction.

 TEZ

Toutefois, celui qui s’en va dans ces pays doit remplir les conditions suivantes :

 

Il doit connaître les jugements de sa religion suffisamment pour la protéger.

 

Sa foi et son Islam doivent être à l’abri des tentations et des idées équivoques (Ach-Chubuhât) et des passions [interdits] (Ach-Chahawât), de peur qu’il ne dévie du droit chemin.

 

Il doit pouvoir accomplir et exprimer de façon complète et parfaite les rituels islamiques, comme la prière, le jeûne et le pèlerinage etc., sans crainte ni empêchement contraire. Aussi, est comprise dans ces rituels : la conduite [prophétique] externe et apparente, c’est-à-dire le mode vestimentaire et l’aspect général. Rien ne doit l’empêcher de s’attacher à la droiture dans son profil extérieur diffèrent de l’aspect des polythéistes.

 

Il doit pouvoir se conformer au principe de la croyance de l’alliance et du désaveu qui est une conséquence impliquée par l’attestation de foi et l’une de ses conditions.

 

Il doit éviter de s’allier aux mécréants et de les apprécier tels quels.

 

Il doit les détester en son for intérieure et ne pas approuver leurs actes.

 

En effet, le désaveu exige que l’on déteste la mécréance et le Chirk ainsi que leurs adeptes, sans les prendre en sympathie, de ne pas leur ressembler dans ce qui leur est spécifique en religion ou dans le temporel, de manière que sa personnalité musulmane se distingue d’eux dans la conduite et l’aspect extérieur sans se diluer.

 

Il exige, également, de ne pas s’adjoindre à eux dans leurs diverses fêtes et occasions, et de ne pas les féliciter lors de celles-ci, de ne pas les prendre pour alliés et de ne pas sympathiser avec eux.

 

Car aimer les ennemis d’Allah amène à s’accorder avec eux, à les suivre et à agréer leurs actes, sans les réprouver ni les détester.

 

Cela, sans aucun doute, s’oppose à la croyance de l’alliance et du désaveu, qui est l’une des composantes les plus importantes de la foi.

 

Allah a dit :

 

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ - الممتحنة: 1

 

﴾Ô, vous qui croyez ! Ne prenez point Mes ennemis et les vôtres pour alliés ! Vous leur témoignez de l’amitié.﴿ [Al-Mumtahana (L’Eprouvée) : 1].

 

لاَ تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللهِ وَاليَوْمِ الآخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءهُمْ أَوْ أَبْنَاءهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ - المجادلة: 22

 

﴾Tu ne verras jamais ceux qui ont foi en Dieu et au Jugement Dernier sympathiser avec ceux qui s’insurgent contre Dieu et Son Envoyé, fussent-ils leurs pères, leurs fils, leurs frères ou de leur tribu.﴿ [Al-Mujâdala (La Discussion) : 22].

 

وَمَنْ يَتَولَّهُم مِنكُم فَإِنَّهُ مِنْهُم - المائدة: 51

 

﴾Et quiconque les prend pour alliés parmi vous fait partie d’eux﴿ [Al-Mâ'ida (La Table Servie) : 51].

 

Cela concerne aussi le fait de ne pas leur enjôler, de ne pas se référer à leurs jugements, de ne pas approuver leurs jugements en délaissant le jugement d’Allah, de ne pas les saluer en premier et de ne pas les honorer par une parole, un acte, etc.

 

Pour résumer, il ne faut pas les prendre pour alliés de façon générale, c’est-à-dire être en accord avec eux intérieurement ou extérieurement.

 

Dans le cas où il ne peut extérioriser les rituels islamiques de façon complète ou que sa religion n’est pas en sécurité, voyager et résider dans les pays de mécréance lui sont interdits, de crainte qu’il ne s’allie à eux et ne les aime, et son voyage et sa résidence seront, alors, considérés parmi l’un des péchés majeurs.

 

En effet, tous les moyens qui amènent à délaisser ce qu’Allah a fait obligation (c’est-à-dire l’accomplissement et l’extériorisation des pratiques religieuses, le suivi du monothéisme, détester les polythéistes et ne pas s’allier à eux) à toute personne responsable sont religieusement interdits.

 

Car, on redoute, en effet, que sa personnalité musulmane ne se fonde dans un cercle de mécréance, qu’il perde ses nobles caractères et que sa conduite et son apparence ne subissent de changement.

 

Le tout pourrait le conduire à s’accorder avec eux, à agréer leur état, sans réprobation ni ressentiment.

 

Or, il est clair qu’agréer la mécréance relève de la mécréance et que celui qui agrée le péché est comme son auteur, qu’il soit dans un pays en guerre ou un pays en paix.

 

Il est dit dans le hadith :

 

«Lorsqu’un péché est commis sur terre, quiconque y assiste et le déteste – dans une autre version, il dit : et le désapprouve – est comme celui qui n’y a pas assisté, et quiconque n’y assiste pas mais l’approuve sera comme celui qui y aura assisté.» (5)

 

Ainsi, aller en terre de mécréance en présence de ces dangers qui relèvent du Chirk est interdit, comme le montrent le verset suivant :

 

إِنَّكُمْ إِذًا مِثلُهُمْ - النساء: 140

 

﴾Vous serez comme eux.﴿ [An-Nissâ' (Les Femmes) : 140],

 

et le hadith :

 

«Celui qui s’entremêle au mécréant et cohabite avec lui devient comme lui.» (6)

 

Il convient de signaler que l’exception précédente, accompagnée des conditions précitées, concerne également celui qui s’occupe d’un malade et celui qui est en état de faiblesse, qu’il soit d’origine musulmane ou converti, homme ou femme, incapable d’immigrer pour des raisons médicales, administratives, géographiques ou politiques, qui l’empêchent d’immigrer et l’en rendent incapable, car trop faible et ne trouvant aucun moyen lui permettant cela.

 

Ceux-là, s’ils sont sincères, sont à l’abri de la menace et sont concernés par le verset :

 

إِلاَّ الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلاَ يَهْتَدُونَ سَبِيلاً. فَأُولَئِكَ عَسَى اللهُ أَنْ يَعْفُوَ عَنْهُمْ وَكَانَ اللهُ عَفُوًّا غَفُورًا - النساء: 98-99

 

﴾A l’exception des impuissants parmi les hommes, les femmes et les enfants qui sont démunis de moyens et incapables de se frayer un chemin. À ceux-là Dieu accordera Son pardon, car Dieu est Indulgent et Miséricordieux.﴿ [An-Nissâ' (Les Femmes) : 98-99].

 

Pour conclure, qu’on sache qu’il est demandé au musulman d’être à la recherche des moyens lui permettant d’être fier de sa religion, et de délaisser les voies du rabaissement qui vont à l’encontre de la religion.

 

Ainsi, s’il réside temporairement dans un pays de mécréance pour un besoin, tout en montrant son appartenance et ses pratiques religieuses de façon complète, sans rencontrer d’opposition dans quoi que ce soit, et en réalisant le principe de l’alliance et du désaveu, alors, cela est permis à cette condition.

 

Le Prophète صلَّى الله عليه وسلَّم a, d’ailleurs, approuvé le fait que certains Compagnons رضي الله عنهم, dont Abû Bakr رضي الله عنه, voyageaient en pays de mécréance pour le commerce.

 

Quant à celui qui ne peut accomplir ce qui a précédé, eh bien, qu’il tâche de ne pas tomber dans les versets qui menacent celui qui n’est pas à l’abri de la tentation ou qui réside au milieu des mécréants par sympathie envers eux, tels que le verset :

 

إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلاَئِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ قَالُوا فِيمَ كُنْتُمْ قَالُوا كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِي الأَرْضِ قَالُوا أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوا فِيهَا فَأُولَئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَسَاءَتْ مَصِيرًا - النساء: 97

 

﴾Ceux qui ont fait du tort à eux-mêmes, les Anges enlèveront leurs âmes en disant: «Où en étiez-vous?» (à propos de votre religion) - «Nous étions impuissants sur terre», dirent-ils. Alors les Anges diront: «La terre d’Allah n’était-elle pas assez vaste pour vous permettre d’émigrer?» Voilà bien ceux dont le refuge est l’Enfer. Et quelle mauvaise destination ﴿ [An-Nissâ' (Les Femmes) : 97].

 

Il doit, donc, se motiver à immigrer en cherchant la Satisfaction d’Allah تعالى, dans le but adorer Allah Seul, sans rien lui associer et pour faire triompher sa religion et ses alliés.

 

Il échappera, ainsi, aux ennemis d’Allah. Il atteindra, dans la terre de son émigration, les buts majeurs : la sécurité et la possibilité d’adorer Allah sans subir ni oppression ni nuisance, une bonne situation, la fierté, le respect et de larges biens promis à toute personne dans le sentier d’Allah, en ne recherchant que le Visage d’Allah تعالى.

 

Et s’il mourait avant d’arriver dans la terre vers laquelle il voulait émigrer, eh bien, Allah ne lui fera pas perdre la récompense des vertueux, ceux qui oeuvrent, en sauvegardant leur religion.

 

Il تعالى lui fera octroyer ce qu’Il fait octroyer à ceux qui émigrent dans Son sentier : Il leur fera pardonner leurs péchés, leur accordera le paradis et les épargnera de l’enfer.

 

Allah a dit :

 

وَمَنْ يُهَاجِرْ فِي سَبِيلِ اللهِ يَجِدْ فِي الأَرْضِ مُرَاغَمًا كَثِيرًا وَسَعَةً وَمَنْ يَخْرُجْ مِنْ بَيْتِهِ مُهَاجِرًا إِلَى اللهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلَى اللهِ وَكَانَ اللهُ غَفُورًا رَحِيمًا - النساء: 100

 

﴾ِQuiconque émigre dans le sentier d’Allah trouvera sur terre maints refuges et abondance. Et quiconque sort de sa maison, émigrant vers Allah et Son messager, et que la mort atteint, sa récompense incombe à Allah. Et Allah est Pardonneur et Miséricordieux.﴿ [An-Nissâ' (Les Femmes) : 100].

 

Nous demandons à Allah de nous compter parmi ceux qui écoutent la parole et en suivent ce qu’il y a de meilleur, qu’Il nous protège de l’erreur et des tentations apparentes et cachées, qu’Il nous mène dans le chemin de la guidée et de la réussite, qu’Il nous ressuscite avec les élus et qu’Il nous fasse entrer au paradis avec les pieux, Il est, certes, Clément et Pardonneur.

 

(1) Rapporté par Abû Dâwûd : n°2787 d’après Samura Ibn Jundub رضي الله عنه, jugé Hassan par Al-Albânî dans As-Silsila As-Sahîha : 5/434, n°2330.

(2) Rapporté par Al-Bukhârî : n°6168, et Muslim : n°2640, d’après `Abd Allah Ibn Mas`ûd رضي الله عنه.

(3) Rapporté par Abû Dâwûd : n°4031 d’après Ibn `Umar رضي الله عنهما; jugé Hassan par Al-Albânî dans Irwâ' Al-Ghalîl : n°1269.

(4) Iqtizhâ' As-Sirât Al-Mustaqîm d’Ibn Taymiyya : 1/270.

(5) Rapporté par Abû Dâwûd : n°4345 d’après Al-`Urs Ibn `Amîra Al-Kindî رضي الله عنه; jugé Hassan par Al-Albânî dans Sahîh Al-Jâmi` : n°689.

(6) Voir : note 1.

 

Alger, le 20 de Rajab 1434, correspondant au 31 mai 2013.

 Traduit et publié par ferkous.com

       

نصيحةٌ إلى مقيمٍ في بلاد الكفر

الحمدُ لله ربِّ العالمين، والصلاة والسلام على من أرسله اللهُ رحمةً للعالمين، وعلى آله وصحبه وإخوانه إلى يوم الدين، أمَّا بعد

فلا يخفى أنَّ السفر إلى بلاد الكفر والإقامةَ السكنية في ديار الكفَّار والعيشَ بين أظهرهم من أعظم المفاسد وأخطر المهالك على دين المسلم، وما ينعكس عن مقامه فيها من مَخَازٍ وآفاتٍ على سلوكه وأخلاقه وأعرافه فلا يأمن على حُرُماته الثلاث: جسمه وعِرْضه ومالِه، ذلك لأنَّ المساكنة -كما هو معلومٌ- تورث المشاكلةَ وتدعو إلى التمييع والتطبيع بالتشبُّه بالكفَّار في عاداتهم وأعيادهم والتحدُّث بلغاتهم ومشابهتهم في سلوكهم وطباعهم، مع ما يجهرون به من شعائر الكفر والإلحاد، الأمر الذي يفضي بطريقٍ أو بآخر إلى مماثلتهم التي قد تصل إلى درجة محو الطابع المميِّز للشخصية الإسلامية في عموم العادات والتصرُّفات والأفعال، كما صرَّح النبيُّ صلَّى الله عليه وسلَّم بذلك في قوله: «مَنْ جَامَعَ المُشْرِكَ وَسَكَنَ مَعَهُ فَإِنَّهُ مِثْلُهُ»(١)، وكذلك من رضي ذلك وأحبَّ، لقوله صلَّى الله عليه وسلَّم: «المَرْءُ مَعَ مَنْ أَحَبَّ»(٢)، ويؤيِّد معناه قولُه صلَّى الله عليه وسلَّم: «مَنْ تَشَبَّهَ بِقَوْمٍ فَهُوَ مِنْهُمْ»(٣)، قال ابن تيمية رحمه الله: «وهذا الحديث أقلُّ أحواله أن يقتضيَ تحريمَ التشبُّه بهم، وإن كان ظاهره يقتضي كُفْرَ المتشبِّه بهم، كما في قوله تعالى: ﴿وَمَن يَتَوَلَّهُمْ مِنْكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ﴾ [المائدة: ٥١]»(٤)، فلأجل هذه المخاطر والمهالك كانت الهجرة فريضةً مؤكَّدةً من دار الكفر إلى دار الإسلام في حقِّ كلِّ مقيمٍ في ديار الكفَّار يُضطهد في دينه أو يؤذى في جسمه أو مالِه أو عِرْضه، ويتضرَّر ضررًا يبلغ حدًّا يهمل معه الفرائضَ ويترك الواجباتِ ويتعدَّى حدودَ الله ويجترئ على محارمه، ولا يَسَعُه -مع وجود مقتضيات الضغط النفسيِّ والفكريِّ وآلياته الحسِّيَّة في دار الكفر- أن يأتيَ بأسباب الوقاية من النار المتمثِّلة في الإيمان والعمل الصالح عملاً بقوله تعالى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنْفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَائِكَةٌ غِلاَظٌ شِدَادٌ لاَ يَعْصُونَ اللهَ مَا أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ﴾ [التحريم: ٦]

هذا، وقد تكون هجرته دون الأُولى في الوجوب إذا كان الأذى الذي يلحقه في إقامته بدار الكفر خفيفًا والضررُ فيه يسيرًا لا يصل إلى حدِّ أن يترك معه بعضَ واجبات الإسلام.

لذلك كان الغرض الأصليُّ من الهجرة إلى الله تعالى توفيرَ الأجواء الآمنة، بعيدًا عن أنواع المخاوف والاضطراب، وتحقيقَ قوام الأبدان بالعيش بالحلال في بلدٍ آمنٍ يكفل له عبادةَ الله تعالى التي يزكِّي بها نفسَه ويتقرَّب بها إلى الله تعالى، ويثق وثوقًا تطمئنُّ به نفسه أنَّ وعد الله حقٌّ لا يُخلفه، وقد قال تعالى: ﴿وَمَنْ يُهَاجِرْ فِي سَبِيلِ اللهِ يَجِدْ فِي الأَرْضِ مُرَاغَمًا كَثِيرًا وَسَعَةً﴾ [النساء: ١٠٠]، فإنَّ الله يهيِّئ له في دار الهجرة الأمنَ والعزَّ والاستقرار وسَعَةَ الرزق وطيبَ المعاش، وليعتبرْ بما حقَّق الله للمهاجرين الأوَّلين حيث مكَّن لهم في الأرض واستخلفهم فيها وأبْدَلَ اللهُ ضَعْفَهم قوَّةً، وذُلَّهم عزًّا، وفَقْرَهم غنًى، وجَهْلَهم علمًا، قال تعالى: ﴿وَعَدَ اللهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا يَعْبُدُونَنِي لاَ يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا﴾ [النور: ٥٥]، فالله تعالى عند وعده لمن سلك سبيلَه في تحقيق العبودية له سبحانه لا شريك له.

هذا، فإن دَعَت الضرورة الشرعية أو الحاجة الملحَّة إلى الإقامة المؤقَّتة في بلاد الكفر إمَّا لغرضٍ دعويٍّ أو دنيويٍّ، ضروريٍّ أو حاجيٍّ، كالعمل أو التجارة أو الدراسة أو العلاج أو لأغراضٍ مباحةٍ أخرى لا تتوفَّر في بلده أو لا يمكن الوصول إليها فيه فإنَّ أهل العلم يستثنون هذه الحالات من عموم المنع مقرونةً بالشروط الواجب توافُرها في المسافر إلى هذه البلدان والتي تظهر فيما يلي:

١- أن يكون المسافر عارفًا بأحكام دينه وما يكفيه للحفاظ عليه.

٢- أن يكون آمنًا على إيمانه وإسلامه من فتنة الشبهات والشهوات، خشيةَ انحرافه عن الجادَّة.

٣- أن يكون قادرًا على الجهر بشعائر الإسلام ومُظهرًا لها على سبيل الكمال ومؤدِّيًا لها على وجه التمام بدون خوفٍ أو معارضةٍ من إقامة الصلوات والصيام والحجِّ ونحوها، ويدخل ضمن الشعائر: الهديُ الظاهرُ من هيئةٍ وملبسٍ وشكلٍ عامٍّ، بحيث لا يمنعه مانعٌ من التزام الهدي المستقيم في عموم مظهره المخالف لمظاهر المشركين.

٤- أن يكون قادرًا على التزام عقيدة الولاء والبراء التي هي لازمٌ من لوازم الشهادة وشرطٌ من شروطها، متجنِّبًا موالاةَ الكفَّار ومحبَّتهم فيما هم عليه، بل يبقى مُضمرًا لبغضهم وعداوتهم وعدمِ الرضا بأفعالهم، ذلك لأنَّ من حقوق البراء بُغْضَ الشرك والكفر وأهلهما بغضًا لا محبَّة فيه، وعدمَ التشبُّه بهم فيما هو من خصائصهم دينًا ودنيا، بحيث تتميَّز معالم شخصيته الإسلامية عنهم سلوكًا ومَظهرًا دون تميُّعٍ أو انصهارٍ، وعدمَ مشاركتهم في أفراحهم وأعيادهم ولا تهنئتِهم عليها، وعدمَ اتِّخاذهم أولياءَ ومودَّتِهم، لأنَّ محبَّة أعداء الله تستلزم موافقتَهم واتِّباعهم والرضا بفعلهم من غير إنكارٍ ولا كراهةٍ، وهذا بلا شكٍّ مُنافٍ لعقيدة الولاء والبراء وهي أوثق عرى الإسلام، قال تعالى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ﴾ [الممتحنة: ١]، وقال تعالى: ﴿لاَ تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللهِ وَاليَوْمِ الآخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءهُمْ أَوْ أَبْنَاءهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ﴾ [المجادلة: ٢٢]، وقال تعالى: ﴿وَمَن يَتَولَّهُم مِنكُم فَإِنَّهُ مِنْهُم﴾ [المائدة:٥١]، ومن ذلك أيضًا عدمُ مداهنتهِم والتحاكمِ إليهم، والرضى بحكمهم وتركِ حكمِ الله تعالى، وعدمُ بدئهم بالسلام، ولا تعظيمِهم بلفظٍ أو فعلٍ ونحو ذلك. وبعبارةٍ أوجز: عدمُ التولِّي العامُّ لهم، أي: عدم موافقتهم في الظاهر والباطن.

أمَّا إذا لم يستطع إظهارَ شعائر الإسلام على وجه التَّمَامِ أو لم يكن آمنًا على دينه فإنَّ سفرَه إلى بلاد الكفر وإقامتَه فيها محرَّمان خشيةَ موالاتهم ومحبَّتهم، ويُعَدُّ كلٌّ من سفرِه وإقامته كبيرةً من الكبائر، إذ المعلوم أنَّ كلَّ الذرائع والأسباب المفضية إلى إسقاط ما أوجبه الله تعالى على المكلَّف من إقامة الدين وإظهار شعائره والعمل بالتوحيد وعداوة المشركين وعدمِ موالاتهم فإنها تُعَدُّ ممنوعةً شرعًا لِما يُتخوَّف عليه من انصهار شخصيته الإسلامية ضمن الدائرة الكفرية وتمييع أخلاقه وتغيير سلوكه ومَظهره، الأمر الذي يجرُّه إلى موافقتهم والرضا بحالهم من غير إنكارٍ ولا كراهةٍ، ولا يخفى أنَّ الرضا بالكفر كفرٌ، والراضي بالذنب كفاعله، سواءٌ كان في بلد حربٍ أو بلد هدنةٍ وصلحٍ، ففي الحديث : «إِذَا عُمِلَتِ الخَطِيئَةُ فِي الأَرْضِ كَانَ مَنْ شَهِدَهَا فَكَرِهَهَا -وَقَالَ مَرَّةً: «أَنْكَرَهَا»- كَانَ كَمَنْ غَابَ عَنْهَا، وَمَنْ غَابَ عَنْهَا فَرَضِيَهَا كَانَ كَمَنْ شَهِدَهَا»(٥)، وعليه فإنَّ السفر إلى بلدان الكفر مع قيام مخاوف تلك المخاطر الشركية لا يجوز، ويدلُّ عليه الآية في قوله تعالى ﴿إِنَّكُمْ إِذًا مِثلُهُمْ﴾ [النساء: ١٤٠]، وما تقدَّم من حديثٍ في قوله صلَّى الله عليه وسلَّم: «مَنْ جَامَعَ المُشْرِكَ وَسَكَنَ مَعَهُ فَإِنَّهُ مِثْلُهُ»

والجدير بالتنبيه أنه يُلحق في الاستثناء المذكور بالشروط السابقة: المتكفِّلُ بالمريض والمستضعَف -سواءٌ كان مسلمًا أصليًّا أو كافرًا أسلم، ذكرًا كان أو أنثى- حال بينه وبين هجرته ظروفٌ صحِّيَّةٌ أو إداريةٌ أو جغرافيةٌ أو سياسيةٌ، تعذَّرت معها الهجرةُ وعجز عن القيام بها لضعفه وعدمِ اهتدائه إلى وسيلةٍ تمكِّنه من الهجرة، فهؤلاء لا يلحقهم الوعيدُ إن كانوا صادقين، ويدخلون في عموم قوله تعالى: ﴿إِلاَّ الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلاَ يَهْتَدُونَ سَبِيلاً. فَأُولَئِكَ عَسَى اللهُ أَنْ يَعْفُوَ عَنْهُمْ وَكَانَ اللهُ عَفُوًّا غَفُورًا﴾ [النساء: ٩٨-٩٩

وختامًا فالمسلم مطالَبٌ بأسباب العزَّة الدينية ومطالَبٌ -أيضًا- باجتناب أسباب الذلَّة المنافية للدين، فإن أقام في بلاد الكفر بصفةٍ مؤقَّتةٍ مقرونةٍ بالحاجة مع إظهار الدين والجهر بشعائره على سبيل الكمال بلا معارضةٍ في شيءٍ منها وحقَّق مبدأَ الولاء والبراء؛ جاز ذلك بشرطه، وقد أقرَّ النبيُّ صلَّى الله عليه وسلَّم بعضَ الصحابة رضي الله عنهم ومنهم أبو بكرٍ الصدِّيق رضي الله عنه على السفر إلى بلدان الكفر لغرض التجارة.

ومن لا يقدر على ذلك فلا يَدَعْ نفسَه عرضةً لآيات الوعيد الواقع على من لا يأمن على نفسه الفتنةَ أو كانت إقامتُه في بلاد الكفر موالاةً لهم كما في قوله تعالى: ﴿إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلاَئِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ قَالُوا فِيمَ كُنْتُمْ قَالُوا كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِي الأَرْضِ قَالُوا أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوا فِيهَا فَأُولَئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَسَاءَتْ مَصِيرًا﴾ [النساء: ٩٧]، فالواجبُ عليه -إذن- أنْ يحثَّ نفسَه على الهجرة ويرغِّبها فيها طلبًا لمرضاة الله تعالى، وتقصُّدا لعبادته وحده لا شريك له ونصرةً لدينه وأوليائه، لينجوَ من أعداء الله تعالى ويحصل -في دار هجرته- على أعظم المطالب: من الأمن على أداء العبادة بلا اضطهادٍ ولا أذًى، ومن صلاح الحال والعزِّ والكرامة وسَعَةِ الرزق، الموعود بها لمن خرج خروجًا في سبيل الله لا يريد به إلاَّ وجه الله تعالى، فإن مات قبل وصوله إلى دار هجرته فإنَّ الله لا يضيع أجرَ المصلحين العاملين الفارِّين بدينهم فيعطيهم ما يعطيه للمهاجرين في سبيله من المغفرة للذنوب والفوز بالجنَّة والنجاة من النار، قال تعالى: ﴿وَمَنْ يُهَاجِرْ فِي سَبِيلِ اللهِ يَجِدْ فِي الأَرْضِ مُرَاغَمًا كَثِيرًا وَسَعَةً وَمَنْ يَخْرُجْ مِنْ بَيْتِهِ مُهَاجِرًا إِلَى اللهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلَى اللهِ وَكَانَ اللهُ غَفُورًا رَحِيمًا﴾ [النساء: ١٠٠

واللهَ نسأل أن يجعلَنا ممَّن يستمعون القولَ فيتَّبعون أحسنَه، ويعصمَنا من الزلل والفتن، ما ظهر منها وما بطن، ويهديَنا سبيلَ الهدى والرشاد والنجاة، ويحشرَنا في زمرة الأخيار، ويُدخلَنا الجنَّةَ مع الأبرار، إنه -سبحانه- رحيمٌ غفَّارٌ.

والعلمُ عند الله تعالى، وآخر دعوانا أنِ الحمد لله ربِّ العالمين، وصلَّى الله على نبيِّنا محمَّدٍ وعلى آله وصحبه وإخوانه إلى يوم الدين، وسلَّم تسليمًا

١) أخرجه أبو داود في «الجهاد» باب في الإقامة بأرض الشرك (٢٧٨٧) من حديث سمرة بن جندبٍ رضي الله عنه. وحسَّنه الألباني في «السلسلة الصحيحة» (٥/ ٤٣٤) رقم: (٢٣٣٠

٢) أخرجه البخاري في «الأدب» باب علامة حبِّ الله عزَّ وجلَّ (٦١٦٨)، ومسلم في «البرِّ والصلة والآداب» (٢٦٤٠)، من حديث عبد الله بن مسعودٍ رضي الله عنه

٣) أخرجه أبو داود في «اللباس» بابٌ في لُبس الشهرة (٤٠٣١) من حديث ابن عمر رضي الله عنهما. وصحَّحه العراقي في «تخريج الإحياء» (١/ ٣٥٩)، وحسَّنه ابن حجر في «فتح الباري» (١٠/ ٢٨٨)، والألباني في «الإرواء» (١٢٦٩

(٤) «اقتضاء الصراط المستقيم» لابن تيمية (١/ ٢٧٠

٥) أخرجه أبو داود في «الملاحم» باب الأمر والنهي (٤٣٤٥) من حديث العرس بن عميرة الكندي رضي الله عنه، وحسَّنه الألباني في «صحيح الجامع» (٦٨٩

٦) سبق تخريجه، انظر (الهامش ١

الجزائر: ٢١ رجب ١٤٣٤ﻫ

الموافق ﻟ: ٣١ ماي ٢٠١٣م

 

Cheikh Abou Abdil-Mou'iz Mouhammad 'Ali Farkouss - الشيخ أبي عبد المعزّ محمد علي فركوس

Partager cet article

Publié par 3ilm.char3i - La science legiferee - dans Communauté musulmane - أُمَّة