Il est difficile d’apprendre quoi que ce soit à un ignorant qui croit que sa compréhension l’emporte sur la vôtre
Le poète Sâlih Ibn `Abd Al-Qoudoûss (صالح بن عبد القدوس) dit :
وَإِنَّ عَنَاءً أَنْ تُفَهِّمَ جَاهِلاً * فَيَحْسَبَ - جَهْلاً - أَنَّهُ مِنْكَ أَفْهَمُ
Combien il est difficile d’apprendre [quoi que ce soit] à un ignorant être
Qui croit - par ignorance - que sa compréhension l’emporte sur la vôtre
مَتَى يَبْلُغُ البُنْيَانُ يَوْمًا تَمَامَهُ * إِذَا كُنْتَ تَبْنِيهِ وَغَيْرُكَ يَهْدِمُ
Quand est-ce que l’édifice s’établit
Si tu le bâtis et autrui le détruit?
مَتَى يَنْتَهِي عَنْ سَيِّئٍ مَنْ أَتَى بِهِ * إِذَا لَمْ يَكُنْ مِنْهُ عَلَيْهِ تَنَدُّمُ
Quand est-ce qu’un malfaiteur cesse de faire mal aux âmes
Si le regret de l’avoir commis n’émane pas de lui-même
Voir Djâmi` Bayâne Al-`Ilm Wa Fadhlih d’Ibn `Abd Al-Barr (1/109).
جامع بيان العلم لابن عبد البر ١/ ١٠٩
Le poète Abou Al-`Abbâs An-Nâchi`(أبو العباس الناشئ) a dit :
وَإِذَا بُلِيتُ بِجَاهِلٍ مُتَحَامِلٍ * يَجِدُ الْمُحَالَ مِنَ الأُمُورِ صَوَابًا
Si je suis confronté à un être ignorant et injuste
Qui juge impossibles les choses rationnelles et justes
أَوْلَيْتُهُ مِنِّي السُّكُوتَ وَرُبَّمَا * كَانَ السُّكُوتُ عَلَى الجَوَابِ جَوَابَا
Je ne lui accorderai de ma part que silence
En effet, le silence pourrait être une bonne réponse
Voir Bahdjat Al-Madjâlis d’Ibn `Abd Al-Barr (2/431).
بهجة المجالس لابن عبد البر ٢/ ٤٣١
L’imam Ach-Châfi`i a dit :
أَعْرِضْ عَنِ الجَاهِلِ السَّفِيهِ * فَكُلُّ مَا قَالَ فَهْوَ فِيهِ
Détourne-toi de l’être ignorant et stupide
Tout ce qu’il te reproche s’incarne en lui
✅ Publié par ferkous.com
من لي بتربية النساء فإنها * في الشرق علة ذلك الإخفاق
Qui donc s'occupera d'éduquer les femmes
car en orient elles sont la cause de la décadence.
الأم مدرسة إذا أعددتها * أعددت شعبا طيب الأعراق
La mère est une école si tu la formes,
tu formeras une civilisation avec de bonnes fondations.
الأم روض إن تعهّده الحيا * بالري أورق أيما إيراق
La mère est un jardin qui, s'il est arrosé par la pudeur
donnera de merveilleux fruits.
الأم أستاذ الأساتذة الألى * شغلت مآثرهم مدى الآفاق
La mère est le professeur de tous ces professeurs
dont le nom retentit aujourd'hui dans les quatre coins du monde.
Conseil aux femmes musulmanes p.111