Les traductions faites par les femmes de la prédication

Publié le par 3ilm.char3i - La science legiferee

Les traductions faites par les femmes de la prédication

Question :

 

Asslam alikom wa rahmato Allâh.

 

Qu'Allâh vous préserve notre Cheikh, avec vous Oum...

 

Je réalise quelques traductions et je ne mentionne pas mon surnom, je suis une femme.

 

Est-ce que cela est correct ou bien dois-je mentionner mon surnom ?

 

Réponse :

 

Qu'Allâh te récompense en bien, la femme est cachée et tu t'es cachée, qu'Allâh te récompense en bien.

 

Cela prouve que tu ne veux que le visage d'Allâh تبارك وتعالى et non pas de ressortir parmi les gens.

 

Et peut-être que s'ils découvrent Oum... ils vont te contacter sur ton téléphone ou autre.

 

Cela est de ce que nous félicitons, la sincérité dessus إن شاء الله, qu'Allâh fasse perdurer sur toi la santé et le bien-être et (traduction rapprochée) :

 

{Œuvrez, car Allâh va voir votre œuvre, de même que Son messager et les croyants} (sourate At-Tawbah verset 105)

 

Note de la traductrice : La kouniya de la soeur est retirée volontairement à sa demande dans l'audio de la réponse du Cheikh et qu'Allâh agrée de nous et de vous.

 

Publié par la chaîne Telegram - Islam Authentique - @islamAuthentique

Cheikh WassiouLlah ibn Mohamed 'Abbas - الشيخ وصي الله بن محمد عباس

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :