Traduire en arabe
Question :
Notre cheikh, qu’Allah vous comble de Ses bienfaits, quel est votre conseil aux frères qui ne sont pas arabes qui apprennent la langue arabe, puis voient leur volonté diminuer du fait de la difficulté que présente la matière et de la durée de l’apprentissage ?
Réponse :
Je leur conseille la patience, la science ne vient pas avec le repos du corps et son bienfait est grand et son mérite important.
Si elle n’avait comme mérite que de nous permettre de connaître notre Seigneur, ceci suffirait ; et la foi de l’ignorant n’est pas comme celle du savant.
Et Allah est plus savant.
Le 30/07/2013G
Traduit par l’équipe de Sounnah-Diffusion
✅ Publié par sounnah-diffusion.com
شيخنا، أحسن الله إليكم، ما نصيحتكم للإخوة الأعاجم الذين يتعلمون اللغة العربية ثم تضعف عزيمتهم نظراً لصعوبة المادة وطول مدة التعلم ؟
أنصحهم بالصبر ، فالعلم لا يأتي براحة الجسد ، فخيره كثير وفضله كبير ، ولو لم يكن من فضله إلا أنه يعرفك بربك لكفى ، فإيمان الجاهل ليس كإيمان العالم
والله الموفق
Cheikh Abou Al-Hassan 'Ali Al-Ramly - الشيخ أبو الحسن علي الرملي
Ce programme a été réalisé pour aider les parents, les professeurs ainsi que les francophones dans l'enseignement des bases de la langue arabe.
Ce programme ne traite pas des règles du vocabulaire ni de la grammaire mais seulement des notions essentielles de bases pour pouvoir lire l'arabe.
En suivant et respectant l'ordre des cours ainsi que des exercices, l'utilisateur pourra par la suite (in châ a Llah) lire sans difficultés dans les livres écrits en arabe.
P.A.B.L.A. c'est 26 leçons réparties dans 4 niveaux différents.
Chaque niveau possède son propre livre ( à imprimer... cours + exercices ).
Chaque niveau est divisés dans 4 rubriques :
-Cours Ils sont à la fois interactifs avec audio et video mais aussi imprimable sur papier pour l'entrainement.
-Exercices Dans cette rubrique les exercices ce font à l'écran et sont aussi interactifs.
-Imprimer Dans cette rubrique vous trouverez toutes sortes de documents ( exercices, cartes à découper, livres ... )
-Memory Célèbre jeu d'association d'images où le temps de réalisation est paramétrable.
Enfin le niveau "Bonus" permet d'accéder à des jeux divers, coloriages et autres ainsi qu'une rubrique spéciale pour les professeurs et enseignants avec un carnet de note, des diplômes, et même un agenda pour l'organisation des cours.
Ce programme a été conçu pour fonctionner avec Internet Explorer, Windows média player et Acrobat Reader.
✅ Publié par alkarimou.free.fr

Méthode d'initiation à la lecture arabe
en 1 semaine, à raison d'1 heure de travail par jour minimum
ou en 2 semaines à raison de 30mn de travail par jour
Cette méthode est uniquement une méthode de lecture ce qui veut dire qu’il ne faudra pas s’attarder sur les traductions des mots.
Cette méthode est tout ce qu’il y a de plus basique elle peut aussi bien être enseignée en une semaine à raison d’une heure par jour ou en 2 semaines à raison d'une simple demi-heure de cours par jours, avec exercices à la maison.
Comme elle peut être développée par l’enseignant si il voit bon de le faire ou tout simplement pour s’adapter au public.

-Leçon 1 : Cette leçon est simple , il faudra simplement :
1) Enseigner le nom de chaque lettre ainsi que le son que celle-ci implique.
2) Faire répéter plusieurs fois.
3) Donner deux lignes de chaque lettre à copier à la maison.
4) Faire écrire les lettres sans leurs noms à la fin du cours pour une révision à la maison.
-Leçon 2 :
1) Commencer cette leçon par réécrire les lettres apprises, sans leurs noms et les faire réciter.
2) Puis refaire comme la leçon précédante.
-Leçon 3 :
1) Réécrire l’alphabet en entier sans le nom des lettres pour une révision des cours précédants.
2) Enseigner les voyelles en donnant plusieurs exemples.
-Leçon 4 :
1) S’il y a des difficultées pour reconnaître les lettres, les détacher pour les reconnaître puis les attacher.
2) Attirer l’attention sur le fait que certaines lettres ne s’attache pas avec celle qui la suit.
-Leçon 5 , 6 et 7 : Multiplier les exemples, quitte à les préparer avant le cours.
-Leçon 8 : Faire remarquer que le ا (alif) après les deux fatha n’est qu’un support qui s’écrit lorsque le mot porte deux fatha et qu’ il ne se prononce pas.
-Leçon 9 : Il y a des mots auxquels on ajoute ال, ce qui veut dire qu’il peut être enlevé et qu’il ne fait pas partie de la racine du mot. Il fait la différence entre le défini et l’indéfini.

✅ Publié par twitter.com/RappelD1Salafi
Question :
Est-il obligatoire, pour l'étudiant en science, d'apprendre la langue arabe et de la parler ?
Réponse :
L’apprentissage de la langue arabe est une chose obligatoire, en raison (de la règle) établie par les savants selon laquelle : ce sans quoi une obligation ne peut être accomplie devient lui-même obligatoire.
Il n’est pas possible pour un étudiant en science de comprendre le Coran et la Sunna autrement que par le biais de la langue arabe.
Quant au fait de la parler, cela est mustahab (recommandé), en raison de l’absence d’une preuve légiférée la rendant obligatoire.
(...)
Fatawa fil-Madinah wal-Imaaraat, 35
✅ Traduit et publié par minhaj sunna
Cheikh Mouhammad Nacer-dine Al-Albany - الشيخ محمد ناصر الدين الألباني

Question :
Honorable Cheikh, qu’Allah vous accorde la réussite.
Il dit : quel est le jugement du fait de parler ou d’écrire dans une langue autre que l'arabe sans nécessité ?
Réponse :
C’est détestable.
Et c’est interdit s’il parle dans cette langue par amour pour elle, alors (dans ce cas) c’est interdit.
Ceci n’est permis que par nécessité.
✅ Traduit et publié par 3ilmchar3i.net

Question :
Certains frères arabes parlent en anglais sans besoin.
Est-ce que cet acte est interdit ou permis, et cela renie-t-il la force de l'islam?
Réponse :
Le fait de parler avec des paroles non arabes pour un arabe, cela entre dans la ressemblance, la ressemblance aux étrangers, mais cela est permis en cas de besoin.
Il est permis qu'il parle dans la mesure du besoin, et l'interdiction est levée pour cela.
Mais si cela est effectué sans besoin alors ça n'est pas permis, car ça entre dans la ressemblance.
Celui qui parle avec leur langue leur ressemble.
Et sans raison ça n'est pas permis.
✅ Publié par forum-alminhadj.com
نص السؤال: أحسن الله إليكم يقول: بعض الإخوة العرب يتكلم باللغة الإنجليزية لغير حاجة، فهل هذا الأمر مذموم أو مباح وهل ينافي العزة بالإسلام؟
الجواب: التكلم بكلام غير العربية للعرب؛ هذا تشبه، تشبه بالأعاجم؛ لكن يجوز عند الحاجة، يجوز أن يتكلم بقدر الحاجة، ويزول المنع في ذلك. أما إذا كان من غير حاجة فهذا لا يجوز؛ لأنه من التشبه، من تكلم بهم تشبه بهم، وهو لغير حاجة لا يجوز. نعم
Bénéfice : mise en garde contre l'utilisation erronée de la particule «ك» en arabe comme dans l'exemple (erroné) suivant : "أنا كمسلم..."
Expression par laquelle les gens qui l'utilisent veulent dire : "moi en tant que musulman..."
Or cette utilisation avec ce sens n’est pas connue dans la langue Arabe et ne fait pas partie de la langue arabe comme l'a prouvé Cheikh Taqiyyou Ad-dîn Al-Hilâlî qu'Allah lui fasse miséricorde dans son livre Taqwîmou Al-Lisânayn p.10 et suivantes.
(Ce livre est consacré à corriger ce qu'en arabe on appelle les deux langues c'est-à-dire la langue et la plume !)
Et le cheikh appelle d'ailleurs ce ك par :
Le kâf intrus (dans la langue arabe) colonial - الكاف الدخيلة الإستعمارية
Et il prouve que cette utilisation de la particule kâf n'existait pas avant cette époque et il l'a appelée coloniale car cette utilisation est entrée dans la langue arabe lorsque le colonialisme est entré dans les pays arabes.
Et sa base vient du français "comme" et de l'anglais "as" et de l'allemand "als"
Exemple : I work as a teacher - أعمل كمدرّس
Cela est faux dans la langue arabe.
(D'ailleurs en arabe ce qui est correct de dire c'est : أعمل مدرّسًا)
Et les arabes ne connaissent pas cette utilisation du kâf.
Et il a prouvé avec des vers de la poésie de Al-Alfiyyah d'Ibn Mâlik que le kâf dans la langue arabe est utilisée pour quatre choses :
- التشبيه
- التعليل
- أن تكون زائدة إذا دخلت على كلمة بمعناها
- أن تكون اسمًا بمعنى مثل
Or aucune ne correspond au kâf intrus colonial !
D'ailleurs j'en ai parlé à Cheikh Falâh Ismâ'îl qu'Allah le préserve qui m'a dit que Cheikh Hammâd Al-Ansârî qu'Allah lui fasse miséricorde l'appelait :
كاف الكفر - le kâf de la mécréance, par rapport à ceux qui disent : "أنا كمسلم...", car c'est comme s'ils disaient qu'ils n'étaient pas musulmans par ignorance de leur part !
Pour plus de détails sur ce kâf colonial et intrus voir :
تقويم اللسانين للشيخ العلامة تقيّ الدين الهلالي المغربي رحمه الله ص10 و ما بعدها
مكتبة المعارف بالرباط
✅ Publié par 3ilmchar3i.net
Quant au fait d'apprendre une langue autre que l'arabe, ceci n'est pas interdit.
Plutôt cela peut même devenir obligatoire si c'est le seul moyen d'appeler à l'islam une personne qui ne parle pas l'arabe.
C'est-à-dire que nous ne sommes pas capables de l'appeler à l'islam, à moins d'apprendre cette langue dans le but d'avoir la capacité de communiquer avec lui.
Alors dans ce cas, apprendre la langue de la personne devient fard kifaya (obligatoire pour certains musulmans de le faire et dans ce cas le péché ne retombe pas sur le reste des musulmans).
Il est un devoir que nous informions ces non-arabes à propos de la religion d'Allâh et comment s'y prendre ?
En parlant leur langue.
Allâh le Très-Haut dit (traduction rapprochée) :
"Et Nous n'avons envoyé de Messager qu'avec la langue de son peuple, afin de les éclairer. Allâh égare qui Il veut et guide qui Il veut. Et, c'est Lui le Tout Puissant, le Sage."
(Sourate Ibrahim 14 verset 4)
Par conséquent, parfois apprendre une langue étrangère peut devenir obligatoire si le seul moyen dont tu peux appeler les gens qui parlent cette langue est en l'apprenant.
Mais ce que je désapprouve et que je vois que nous sommes dans un danger si l'on enseigne à nos jeunes enfants âgés de 5 ou 4 ans la langue anglaise et que cela devienne leur première langue.
C'est ceci que je désapprouve.
Quant au fait d'avoir besoin d'apprendre une langue autre que l'arabe dans le but d'appeler les gens (à l'islam) cela peut alors devenir fard kifaya et également s'il est dans le besoin de l'apprendre pour une affaire mondaine, c'est alors permis de l'apprendre.
Il a été rapporté authentiquement que le Prophète صلى الله عليه وسلم a ordonné à Zayd ibn Thâbit d'apprendre la langue des juifs qui est l’hébreu et non l'arabe.
Ceci parce que le Prophète صلى الله عليه وسلم avait l'habitude d'échanger des lettres avec les juifs et par conséquent il avait besoin d'apprendre leur langue dans le but d'être capable de lire ce qu'on lui a envoyé et dans le but de leur écrire.
Cheikh al islam (ibn Taymiyah) a dit que Zayd ibn Thâbit a appris l'hébreu en 16 jours.
Je me demande combien de temps a pris Adam (un des étudiants du cheikh) pour apprendre l'anglais ?
Cheikh al islam (ibn Taymiyah) a dit que Zayd ibn Thâbit a appris l'hébreu en peu de temps, car c'est similaire à l'arabe.
C'est vrai.
Ceci parce que les arabes de l'époque étaient meilleures que nous en terme d'intelligence et de mémorisation.
Un poète (de l'époque) pouvait venir et réciter un poème constitué de 100 vers et les gens (qui écoutaient) pouvaient le mémoriser depuis le début (de la lecture) !
Quant à notre époque, si l'on avait à réciter un vers de poème aux étudiants qui sont venus dans le but d'apprendre, combien d'entre eux pensez-vous qu'ils l'ont mémorisé ?
Peut-être un ou deux.
En tout cas, je dis que je désapprouve et je vois que nous sommes dans un danger d'enseigner à nos jeunes enfants la langue anglaise.
Ceci parce que cela va devenir leur langue principale.
J'ai aussi peur pour les enfants que s'ils apprennent l'anglais, cela ne leur suffira pas, mais plutôt, ils essaieront aussi de lire des livres.
Il prendra des livres anglais et lira de la littérature anglaise ou autres genres de littérature qui dépendra de la langue dont il parle et par conséquent un grand mal prendra place.
Ce n'est donc pas seulement le fait d'apprendre à parler une langue, mais plutôt la personne voudra lire les livres écrits dans cette langue particulière dans le but de pratiquer la lecture et les prononciations de cette langue, et nous ne savons pas ce qu'il y a dans ces livres.
Il est rapporté que dans les livres qui sont spécifiés dans le but d'apprendre l'anglais qu'ils contiennent des mauvaises choses.
✅ Publié par minhaj sunna
Cheikh Mouhammad Ibn Salih Al-’Outheymine - الشيخ محمد بن صالح العثيمين
Question :
Quel est votre conseil pour les étudiants en science qui négligent l’apprentissage de la grammaire (en langue arabe) ?
Réponse :
Il n’y a pas de science légiférée sans la grammaire.
Certes, la science légiférée est en arabe pour comprendre les textes.
Le Livre (d’Allâh), la Sounnah, les expressions selon la compréhension des anciens sur cela, et ils (les anciens) sont les savants en cela.
Et cela ne peut pas être sans la compréhension de la langue (arabe).
Le premier des degrés (à passer) est la compréhension de la langue (arabe), la compréhension de la grammaire, le fait de saisir le sens de la parole afin de se construire.
Assurément, celui qui ne saisit pas la grammaire n’a pas de compréhension dans la législation.
Questions/Réponses tirées du commentaire de « Kachf ach-Choubouhât »
✅ Publié par el-ilm.net
اللغة وعلومها
س/ ما نصيحتكم لطلبة العلم الذين زهدوا في تعلم علم النحو؟
ج/ لا علم شرعي إلا بنحو؛ لأن العلم الشرعي عربي تفقه النصوص، الكتاب والسنة وتعبر عن فهم السلف لها، فهم العلماء لها، وهذا لا يكون إلا بفهم اللغة، وأول درجات فهم اللغة فهم النحو تفهم معاني الكلام إذا تركب، فمن لم يفهم النحو لا فهم له في الشريعة
Cheikh Sâlih Ibn ‘Abdel-‘Azîz Âli Ash-Cheikh - الشيخ صالح بن عبد العزيز بن إبراهيم آل الشيخ
Question :
Est-il licite ou illicite d'apprendre la langue anglaise ?
Réponse :
Dans le cas où il y aurait un besoin, en religion ou dans la vie, d'apprendre la langue anglaise ou une autre langue étrangère, il n'est pas interdit de l'apprendre.
Cependant, si aucun besoin n'est éprouvé, il est répréhensible de l'apprendre.
Qu'Allah vous accorde la réussite et prière et salut sur notre Prophète Mohammad, ainsi que sur sa famille et ses compagnons.
La question 3 de la Fatwa numéro ( 4967 )
copié de alifta.net
Comité permanent [des savants] de l'Ifta - اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإفتاء