81 articles avec langue et civilisation arabe - اللغة العربية

Les pronoms en image

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Les pronoms en image

 Publié par ecolealamaison.net

Partager cet article

Manuels scolaires d'Arabie Saoudite (dossier)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Manuels scolaires d'Arabie Saoudite (dossier)

Les classes de primaires sont à télécharger dans leur intégralité et quelques manuels en téléchargement pour le collège et le lycée : 

 Publié par 3ilmchar3i.net

Partager cet article

الشامل فى الإملاء (dossier en arabe)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

الشامل فى الإملاء (dossier en arabe)
شرح تفصيلى يزيد عن 1000 شريحة
Power Point

 Publié par 3ilmchar3i.net

Partager cet article

النحو الواضح سلسلة تعليم قواعد اللغة العربية للمبتدئين (dossier)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

النحو الواضح سلسلة تعليم قواعد اللغة العربية للمبتدئين (dossier)
النحو الواضح سلسلة تعليم قواعد اللغة العربية للمبتدئين (dossier)
النحو الواضح سلسلة تعليم قواعد اللغة العربية للمبتدئين (dossier)

 Publié par 3ilmchar3i.net

Partager cet article

Tableau alphabet arabe (dossier)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

bnn.gif

Voici un tableau de l'alphabet arabe avec debut , millieu et fin




icone_texte.gif
Dossier à télécharger

Partager cet article

قواعد اللغة عربية (dossier en arabe)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

قواعد اللغة عربية (dossier en arabe)
هام جدا لكل معلمى اللغة العربية 
شرح كل قواعد اللغة العربية فى ملف بور بوينت رائع جدا جدا

 Publié par 3ilmchar3i.net

Partager cet article

Programme de 2 ans à l'Université de Médine (toutes les matières)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Programme de 2 ans à l'Université de Médine (toutes les matières)

Programme de deux années entière en arabe

 
(langue arabe, fiqh, hadith, tawhid, ...)
Institut de la langue arabe
Université Islamique de Médine
 
Procédure d'installation
 
  1. Télécharger le logiciel
  2. Décompresser avec Winrar
  3. Ouvrir le dossier décompressé
  4. L'application se trouve sous l'icône :

     

 Publié par 3ilmchar3i.net

Partager cet article

Les cours d'arabe de Médine (dossier-audio)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Partager cet article

Le statut de la langue arabe en islam

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Le statut de la langue arabe en islam

Quant au fait de s’habituer à parler en une langue autre que l'arabe, qui est le symbole de l'islam et la langue du Quran, au point que cela devienne une habitude dans le pays, avec sa famille et les membres du foyer, avec ses amis, au marché, en s’adressant aux représentants du gouvernement ou à des responsables d'autorité ou en parlant aux gens de science, sans aucun doute cela est makruh (détesté), parce ce que cela implique la ressemblance aux non-Arabes, ce qui est makruh, comme exposé précédemment.


Par conséquent, quand les premiers musulmans sont allés vivre en Syrie et en Egypte, où les gens parlaient le grec Byzantin, en Iraq et à Khurasan, où les gens parlaient Persans, en Afrique du nord (Al-Maghrib) où les gens parlaient le Berbère, ils ont appris aux gens de ces pays à parler l'arabe, ainsi l'arabe est devenu une langue répandue dans ces pays, et tous les gens, le Musulman et le kafir de la même façon, parlaient l'arabe.

Tel était aussi le cas à Khurasan dans le passé, puis ils sont devenus mous en ce qui concerne la langue et se sont habitués à parler en Farsi jusqu’à ce qu’il se répande et que l’arabe ne soit oublié par la plupart d'entre eux.

Sans aucun doute, cela est détestable.

La meilleure voie est de s’habituer à parler en arabe pour que les jeunes gens l'apprennent dans leurs maisons et écoles, et pour que le symbole de l'islam et ses gens prévalent.

Cela rendra plus facile pour les gens d'Islam la compréhension du Quran et de la Sunna et les paroles des Salafs, à la différence d'une personne qui s'habitue à parler une langue, puis veut en apprendre une autre et qui trouve cela difficile.

Sachez que s’habituer à parler une langue a un effet clair et fort sur la pensée, le comportement et les obligations religieuses.

Cela a aussi un effet, en faisant ressembler aux premières générations de cette Umma, les compagnons et les taabi'in.

Leur ressembler améliore la pensée, les obligations religieuses et le comportement.

De plus, la langue arabe elle-même fait partie de l'islam et sachez que l'arabe est un devoir obligatoire.

S’il est un devoir de comprendre le Quran et la Sunna, et ils ne peuvent pas être compris sans connaître l'arabe, alors les moyens nécessaires pour accomplir le devoir sont aussi obligatoires.

Il y a les choses qui sont obligatoires sur tous les individus (fard ' ayn) et d'autres qui sont obligatoires sur la communauté ou la Umma (fard kifaaya, c'est-à-dire, si certaines personnes les accomplissent le reste est soulagé de l'obligation).

C'est la signification du récit rapporté par Abou Bakr Ibn Abi Shayba qui a dit : ' Isa Ibn Younus nous a rapporté de Thawr de ' Umar Ibn Yazid que ' Umar a écrit à Abou Mousa Al-Ash'ari
رضي الله عنه et a dit :

"Apprenez la Sunna et apprenez l'arabe; apprenez que le Quran en arabe car il est arabe."

Selon un autre hadith rapporté de ' Umar
رضي الله عنه, qui a dit :

"Apprenez l'arabe car cela fait partie de votre religion et apprendre comment les biens du mort doivent être divisés (faraa'id) pour ceux-ci, fait partie de votre religion."

Cet ordre de ' Umar, d’apprendre l'arabe et la Shari'a combine les choses qui sont nécessaires, car la religion implique des paroles comprises et des actions.
 
Comprendre l'arabe est la manière de comprendre les paroles de l'islam et comprendre la Sunna est la manière de comprendre les actions de l'islam … 
 

Iqtida'us-Siraatil-Mustaqim (2/207) 

Article tiré du site troid.org

Publié par salafs.com

اللغة العربية من الدين، ومعرفتها فرض واجب

(وأما اعتياد الخطاب بغير العربية التي هي شعار الإسلام، ولغة القرآن، حتى يصير ذلك عادة للمصر وأهله، ولأهل الدار، وللرجل مع صاحبه، ولأهل السوق أو للأمراء أو لأهل الديوان أو لأهل الفقه، فلا ريب أن هذا مكروه فإنه من التشبه بالأعاجم، وهو مكروه كما تقدم
ولهذا كان المسلمون المتقدمون لما سكنوا أرض الشام ومصر ولغة أهلهما رومية، وأرض العراق وخراسان ولغة أهلهما فارسية، وأهل المغرب ولغة أهلها بربرية، عودوا أهل هذه البلاد العربية حتى غلبت على أهل هذه الأمصار مسلمهم وكافرهم، وهكذا كانت خراسان قديما، ثم إنهم تساهلوا في أمر اللغة واعتادوا الخطاب بالفارسية، حتى غلبت عليهم وصارت العربية مهجورة عند كثير منهم، ولا ريب أن هذا مكروه
وإنما الطريق الحسن اعتياد الخطاب بالعربية، حتى يتلقنها الصغار في الدور والمكاتب، فيظهر شعار الإسلام وأهله، ويكون ذلك أسهل على أهل الإسلام في فقه معاني الكتاب والسنة وكلام السلف، بخلاف من اعتاد لغة ثم أراد أن ينتقل إلى أخرى فإنه يصعب عليه
واعلم أن اعتياد اللغة يؤثر في العقل والخلق والدين تأثيرا قويا بينا، ويؤثر أيضا في مشابهة صدر هذه الأمة من الصحابة والتابعين، ومشابهتهم تزيد العقل والدين والخلق
وأيضا فإن نفس اللغة العربية من الدين ومعرفتها فرض واجب، فإن فهم الكتاب والسنة فرض ولا يفهم إلا بفهم اللغة العربية، وما لا يتم الواجب إلا به، فهو واجب
ثم منها ما هو واجب على الأعيان ومنها ما هو واجب على الكفاية
وهذا معنى ما رواه أبو بكر بن أبي شيبة حدثنا عيسى بن يونس عن ثور عن عمر بن يزيد قال كتب عمر إلى أبي موسى الأشعري رضي الله عنه

"أما بعد فتفقهوا في السنة وتفقهوا في العربية وأعربوا القرآن فإنه عربي"

وفي حديث آخر عن عمر رضي الله عنه أنه قال

"تعلموا العربية فإنها من دينكم وتعلموا الفرائض فإنها من دينكم"

وهذا الذي أمر به عمر رضي الله عنه من فقه العربية، وفقه الشريعة يجمع ما يحتاج إليه، لأن الدين فيه فقه أقوال وأعمال، ففقه العربية هو الطريق إلى فقه أقواله، وفقه السنة هو الطريق إلى فقه أعماله

 شيخ الاسلام بن تيمية

اقتضاء الصراط المستقيم 2/207

Cheikh Ul-Islam Taqiyud-din Ibn Taymiyyah - الشيخ الإسلام بن تيمية

Partager cet article

Apprendre à écrire l'alphabet arabe (dossier)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Apprendre à écrire l'alphabet arabe (dossier)
Animation flash à télécharger pour apprendre à écrire l'alphabet arabe.

Partager cet article

Les lettres de l'alphabet (dossier)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Les lettres de l'alphabet (dossier)

Ce petit logiciel léger vous permettra de travailler votre prononciation des lettres alphabétiques

 Publié par 3ilmchar3i.net

Partager cet article

Alphabet arabe à colorier (dossier)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Alphabet arabe à colorier (dossier)

 Publié par 3ilmchar3i.net

Partager cet article

L’importance d’utiliser des termes propres à l’arabe lorsque l’on parle arabe

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

L’importance d’utiliser des termes propres à l’arabe lorsque l’on parle arabe

Ce problème [de s'exprimer en arabe en utilisant des termes qui ne sont pas arabes] est touché d' une grande ignorance.

 
Au point que l'on a vu [des gens] qui ont appris à leurs enfants une langue étrangère [à l'arabe].
Au lieu de dire : « as-Salâmou 'aleiKoûm wa Rahmatullâhi wa Barakâtouhou » qu'est ce qu'ils disent ? - « Bye, Bye ! » -
Et c'est à Allâh que l'on demande la paix !
- Et quel est le sens de cela « Bye, Bye » ? C'est : « Abawî, Abawî » ce qui veut dire au revoir.
 
La chose est telle aussi pour ce qui est du téléphone.
 
La plupart des gens, lorsqu'ils répondent au téléphone, qu'est ce qu'ils disent ? - « Allo, Allo ! » -
Et nul n'est digne d'être adoré en dehors d'Allah ! - Mais où est la salutation [as-Sallam] qui est lié à la Sounnah ?
Si tu prends le téléphone, tu dis : « as-Salâmu 'aleiKoûm », cela est bien meilleur que de dire « Allo, Allo ! ».
Ce mot là a été arabisé et je pense qu'il vient du mot : « Ahlân » [Bonjour, ou bienvenue].
Quel est le meilleur des deux ? « as-Salâmu 'aleiKoûm » bien sûr !
Bien au contraire, certaines personnes, lorsqu'elles répondent au téléphone disent : « as-Salâmou 'aleiKoûm ». 
Elles passent le « Sallam » même si ce sont elles qui reçoivent l'appel.
Est-ce celui qui appelle ou celui qui répond à l'appel qui doit donner le « Sallam » ?
C'est celui qui appelle qui le doit.
Qui est celui qui appelle ?
C'est celui qui appelle lui-même.
Et c'est donc lui qui doit donner le « Sallam ».
 
Pourquoi ne m'avez-vous pas blâmé lorsque j'ai utilisé le mot « Téléphone » [au lieu de « al-Hâtif » en arabe] ?
Car à ce qu'il paraît, c'est un mot qui a été arabisé ?
Les mots arabisés existent aussi dans le « Qor'ân al-Karîm ». 
Si tu emploies le mot « al-Hâtif » [qui veut dire téléphone en arabe] auprès des gens, ils ne comprendront pas.
Et ils comprendront ce mot comme étant « la pluie », dans le sens de la pluie qui tombe ou qu'il pleut.
 
Ceci dit, il n'est que meilleur de dire « al-Hâtif » que « téléphone » en arabe.
Cependant, si les gens utilisent ce mot en arabe lorsqu'ils parlent, je n'y vois pas de mal.
Car ce n'est qu'un seul mot qui a été arabisé [dans ce cas].
Ce n'est pas des phrases composées [qui ont été faites].
 
Mais ce que l'on craint plutôt, c'est de parler avec des mots composés et des phrases complètes [dans ce cas].
 
Mais si ce n'est qu'un mot arabisé ou que les gens ont arabisé, il n'y a pas de mal.
 
Certes dans le « Qor'ân », il y a des mots arabisés et le Prophète (sallallahu 'alayhi wa sallam) a parlé certaines fois en employant des mots qui n'étaient pas arabes.
 
Comme lorsqu'il a dit à Umm Khâlid qui revenait d'Abyssinie et portait une nouvelle robe ; il lui a dit : « Sana, Sana » qui voulait dire : « Hassana, hassana ». 
 
Elle était venue d'Abyssinie en ayant apprit des mots de chez eux, et le Prophète (sallallahu 'alayhi wa sallam) lui a parlé avec des mots qu'elle comprenait.
Rapporté par al-Bukhârî - n°5823

Kitâb « Charh Ussûl fît-Tafsîr » de SHeikh Ibn 'Uthaymîn, p.98-99
copié de manhajulhaqq.com
 

Cheikh Mouhammad Ibn Salih Al-’Outheymine - الشيخ محمد بن صالح العثيمين

Partager cet article

<< < 1 2 3 4 5 6 7 > >>