81 articles avec langue et civilisation arabe - اللغة العربية

La langue arabe est l’essence même de l'islam et son apprentissage est une obligation religieuse

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

La langue arabe est l’essence même de l'islam et son apprentissage est une obligation religieuse

...Sachez que le fait d’être habitué à s’exprimer dans une langue par accoutumance agit avec une grande influence sur notre cerveau et sur notre comportement mais également sur notre pratique de la religion de façon évidente

 

Il en résulte, de ce fait, la recherche d’une certaine identité vis-à-vis du «tronc» de cette communauté qui sont [les premières générations] d’entres les Compagnons et ceux qui les ont suivi. 

 

Ce rapport ne fera qu’améliorer notre raisonnement, la pratique de la religion et notre comportement. 

 

De plus, la langue arabe est l’essence même de l'Islam et son apprentissage est une obligation religieuse.

 

En effet, la compréhension du Coran et de la Sounna est obligatoire et cela n’est possible qu’en ayant compris la langue arabe au préalable, c'est-à-dire que les moyens qui sont nécessaires pour accomplir ce devoir religieux deviennent eux aussi obligatoires. 

 

Il y a parmi ces obligations, celles qui sont propre à tout individu [fard 'ayan] et d'autres qui concernent la communauté [fard kifâya] et donc, si certaines personnes les accomplissent le reste en est exempté. 

 

C'est la signification de ce qu’a relaté Abou Bakr Ibn Abî Shaybah qui a dit :

 

«' Issa Ibn Younes nous a dit que Thawr a dit de 'Omar Ibn Yazid que 'Omar a écrit à Abou Moussa Al Ash'ari, qu’Allah l’agrée, pour lui dire :

 

"Apprenez la Sounna et apprenez l'arabe ; Analysez (grammaticalement) le Coran car il est en arabe". 

 

Selon un autre hadith rapporté par 'Omar, qu’Allah l’agrée, il a dit :

 

"Apprenez l'arabe car elle fait partie de votre religion, et apprenez les sciences de l'héritage car ceci fait partie de votre Religion". 

 

اقتضاء الصراط المستقيم 1/424

Publié par 3ilmchar3i.net

وقال شيخ الإسلام ابن تيمية –رحمه الله

واعلم أن اعتياد اللغة يؤثر في العقل ، والخلق ، والدين تأثيرا قويا بينا، ويؤثر أيضا في مشابهة صدر هذه الأمة من الصحابة والتابعين، ومشابهتهم تزيد العقل والدين والخلق

وأيضا فإن نفس اللغة العربية من الدين ، ومعرفتها فرض واجب، فإن فهم الكتاب والسنة فرض، ولا يفهم إلا بفهم اللغة العربية، وما لا يتم الواجب إلا به فهو واجب

ثم منها ما هو واجب على الأعيان، ومنها ما هو واجب على الكفاية

وهذا معنى ما رواه أبو بكر بن أبي شيبة حدثنا عيسى بن يونس عن ثور عن عمر بن يزيد قال كتب عمر إلى أبي موسى الأشعري رضي الله عنه أما بعد

فتفقهوا في السنة وتفقهوا في العربية وأعربوا القرآن فإنه عربي

وفي حديث آخر عن عمر رضي الله عنه أنه قال

تعلموا العربية فإنها من دينكم وتعلموا الفرائض فإنها من دينكم

(اقتضاء الصراط المستقيم 1/424)

Cheikh Ul-Islam Taqiyud-din Ibn Taymiyyah - الشيخ الإسلام بن تيمية

Partager cet article

Explication en arabe des tomes 1 et 2 de médine - شرح كتاب دروس اللغة العربية لغير الناطيقير بها (dossier)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Explication en arabe des tomes 1 et 2 de médine - شرح كتاب دروس اللغة العربية لغير الناطيقير بها (dossier)

 Publié par 3ilmchar3i.net

Partager cet article

Comment se servir d'un dictionnaire de langue arabe ? (قاموس عربي)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Comment se servir d'un dictionnaire de langue arabe ? (قاموس عربي)

Dans un dictionnaire arabe, les mots ne sont généralement pas classés par ordre alphabétique mais par racines.

 

Cette racine est parfois évidente, mais parfois, on sera obligé de formuler plusieurs hypothèses avant de la trouver.

Trouver la racine

 

Méthode à suivre :

 

-Dégager, si nécessaire, le mot des autres mots qui ont pu lui être ajoutés :

 

- soit devant (c’est le cas particules monolitères comme les prépositions, لِـ بِـ كَـ  du فَـ  ou du وَ  de coordination, et de la marque du futur سَـ , etc.)

 

- soit derrière : c’est le cas des pronoms suffixes الضَّمَائِرُ الْمُتَّصِلَةُ comme : ـِي , ـكَ , ـهُ , ـهَا etc.

 

C’est le cas aussi des suffixes du duel ـَيْن/ ـَانِ ou ceux du pluriel externe ـُونَ / ـِينَ  pour le masculin etـَات  pour le féminin.

 

Exemples :

 

بِـسَـيَّـارَتِـكَ  : avec ta voiture

كَ + سَـيَّـارَة + بِـ

Pronom suffixe « ta » + mot principal + préposition « avec »

فَـسَـيَـدْرُسُـهَا : « il l’étudiera »

ـهَا + يَـدْرُسُ + سَـ + فَـ

Pronom suffixe + mot principal + marque du futur + particule introduisant la conséquence

 

-Identifier la nature du mot : s’agit-il d’un verbe ou d’un nom ? Et les marques qui le caractérisent 

 

S’il s’agit d’un verbe, dégager les préfixes et les suffixes de la conjugaison :

 

Exemple :

 

يَـدْرُسُ     « il étudie »

دْرُسُ + يَـ

Préfixe de la conjugaison de l’inaccompli

 

-Identifier son schème الْوَزْنُ : s’il s’agit d’un verbe, d’un participe, d’un nom de lieu, etc.

 

-Enfin il faudra enlever les lettres qui ne peuvent faire partie de la racine :

 

- la tâ’ marbouta ة ne fait jamais partie de la racine du mot puisqu’elle est la marque du féminin.

 

- le alif ا ne fait jamais partie de la racine d’un mot car ce n’est pas une consonne.

 

Exemple :

 

سَـيَّـارَة  - voiture

On enlève la tâ’ marbouta ة

On enlève le alif ا

Il nous reste les lettres : س ي ر

Il faudra donc chercher ce mot dans le dictionnaire en suivant l’ordre de ces 3 lettres

 

Une fois ce travail effectué, la plupart du temps, la racine du mot sera évidente.

 

Mais dans certains cas, il restera des ambiguïtés.

 

Peut-être qu’alors vous serait face à une racine malade c’est-à-dire que la racine contient une lettre malade soit le و ou soit le ي 

 

- si vous arrivez à 2 lettres soit c’est un mot qui a une racine de 2 lettres (assez rare) ou bien c’est un و qui a disparu.

 

- si vous arrivez à plus de 3 lettres soit c’est une racine à 4 lettres (assez rare) soit essayer d’enlever les و et les ي qui servent de voyelles longues s’il y en a, ou le و qui sert de consonne.

 

- si vous êtes toujours à plus de 3 lettres et qu’il y a un مـ au début du mot principal c’est sûrement lui qu’il faut enlever, car le مـ est souvent rajouter à la racine pour former les schèmes de participes des formes dérivés, les schèmes de noms de lieu et ceux des noms d’instrument.

 

-En ce qui concerne les prépositions il sera souvent vain de rechercher leur racine il faudra les chercher telle qu’elle dans le dictionnaire comme : إِلىَ , فِي etc.

Présentation des mots dans le dictionnaire

 

-en ce qui concerne les noms :

 

Ils seront souvent suivi de la lettre ج (première lettre du mot جَمْع qui signifie « pluriel ») pour indiquer leur pluriel.

 

Exemple :

 

Mosquée

جَامِع ج جَوَامِع

 

-en ce qui concerne les verbes :

 

Ils seront toujours présentés dans le dictionnaire sous la conjugaison la plus simple c’est-à-dire à la 3ème personne du masculin singulier (il -هُوَ) de l’accompli (passé -الْمَاضِي ), 

 

Suivi de la voyelle de l’inaccompli الْمُضَارِعُ, et ensuite du nom d’action du verbe le masdar الْمَصْدَرُ au cas direct (مَنْصوب).

 

Exemple :

 

Etudier, apprendre - دَرَسَ ـُ دَرْسًا

دَرَسَ il s’agit ici du verbe sous sa conjugaison la plus simple c’est-à-dire à la 3ème personne du masculin singulier (il - هُوَ) de l’accompli (passé -الْمَاضِي )

 

ـُil s’agit de la voyelle que portera la 2ème consonne du verbe quand il sera conjugué à l’inaccompli الْمُضَارِعُ.

 

دَرْسًا c’est le nom d’action du verbe au cas directمَنْصُوب.

 

les chiffres romains placés avants les verbes que vous pourrez rencontrez dans les dictionnaires indique le numéro de la forme dérivée du verbe.

Il y en a 10 en tout.

 

Exemple :

 

Enseigner qqch à qqn

دَرَّسَ تَدْرِيسًا ه هـ II

 

- II cela indique qu’il s’agit de la 2ème forme dérivée de la racine درس, elle se caractérise par la 2ème consonne qui porte une chadda.

 

تَدْرِيسًا c’est le nom d’action du verbe au cas direct مَنْصُوب.

هce signe veut dire qqn (quelqu’un)

هـce signe veut dire qqch (quelque chose)

 

Ces 2 derniers signes ه هـ explique comment le verbe دَرَّسَ se construit, on comprend ici que le verbe est doublement transitif directe.

 Publié par 3ilmchar3i.net

Partager cet article

Site pour la grammaire arabe

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Site pour la grammaire arabe

Un excellent site pour la grammaire arabe, avec de nombreuses leçons et des exercices

 Publié par 3ilmchar3i.net

Partager cet article

La langue arabe ou le Coran ? (vidéo)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

La langue arabe ou le Coran ? (vidéo)

Un questionneur de France demande :

 

Quel est le meilleur : Enseigner le Coran ou la langue arabe aux enfants et aux femmes.

 

Réponse :

 

Combinez les deux.

 

Les non-arabes ont besoin d'apprendre la langue arabe laquelle est la langue du Coran et ils ont besoin aussi d'apprendre le fiqh islamique (jurisprudence) afin qu'ils effectuent les actes d'adorations qu'Allâh Le Tout-Puissant leur a rendus obligatoire.

 

Alors, il doit combiner les deux :

 

Une leçon pour la lecture du Coran et il doit commencer avec l'ouverture du Coran (Al-Fatiha).

 

Et une autre leçon pour enseigner la langue arabe de sorte qu'ils puissent acquérir ce qu'il leur permettra d'effectuer les adorations obligatoires

 

 Traduit par minhaj sunna

Cheikh Zayd Ibn Mohammed Al Madkhali - الشيخ زيد بن محمد بن هادي المدخلي

Partager cet article

Le jugement porté sur celui qui est incapable d'articuler la lettre "Dâd - ض"

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Le jugement porté sur celui qui est incapable d'articuler la lettre "Dâd - ض"

Question :

 

Quel est le jugement porté sur celui qui est incapable d'articuler la lettre "Dâd" (quinzième lettre de l'alphabet arabe)?

 

Les gens divergent sur ce sujet: les uns disent qu'il doit le prononcer comme étant un "Zâ'" (dix-septième lettre de l'alphabet arabe) et les autres disent qu'il doit le prononcer comme étant un "Dâl" (huitième lettre de l'alphabet arabe).

 

Veuillez nous informer de l'avis le plus correct ?

 

Réponse :

 

Celui qui n'arrive pas à bien articuler la lettre "Dâd" doit d'abord déployer tout effort possible pour entraîner sa langue à prononcer correctement cette lettre.

 

Si, pourtant, il reste incapable de l'articuler, il sera donc excusé.

 

Il n'aura donc que la prononcer comme il peut, sans s'efforcer de la prononcer en tant que "Zâ'" ou "Dâl", car, Allah -l'Exalté- dit (traduction rapprochée) :

 

"Allah n'impose à aucune âme une charge supérieure à sa capacité". [Al-Baqara: verset 286]

 

et  

 

"et Il ne vous a imposé aucune gêne dans la religion". [Al-Hajj: verset 78]

 

Fatawâ du comité permanent des recherches scientifiques et de la délivrance des fatwas, fatwâ No. 511

Mardi 8 Rajab  1422 Hâ' Le 25 Septembre 2001 Mîm

 Publié par qurancomplex.org

 

Comité permanent [des savants] de l'Ifta - اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإفتاء

Partager cet article

Manuels scolaires d'arabie saoudite à télécharger

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Manuels scolaires d'arabie saoudite à télécharger

Télécharger les livres de tous niveaux (filles ou garçons)

 Publié par 3ilmchar3i.net

Partager cet article

Apprendre l’arabe, la prière et les ablutions : «nour albayan» - نور البيان لتعليم الأطفال (logiciel)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Apprendre l’arabe, la prière et les ablutions : «nour albayan» - نور البيان لتعليم الأطفال (logiciel)
Apprendre l’arabe, la prière et les ablutions : «nour albayan» - نور البيان لتعليم الأطفال (logiciel)

Ce logiciel est un logiciel très simple et efficace dans l’apprentissage de l’alphabet arabe ainsi que tajwed

 

Installation du logiciel :

 

Télécharger puis décompresser avec winrar

Ouvrir le fichier décompressé et l'application se trouve sous l'icône Capture.GIF

 Publié par 3ilmchar3i.net

Partager cet article

Apprendre l'arabe chez les innovateurs (audio)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Apprendre l'arabe chez les innovateurs (audio)

 

Aucune science ne doit être prise chez une personne de l'innovation même si cette science ne se rapporte pas à son innovation.

 

Par exemple, si on trouve un innovateur qui est bon dans la langue arabe, al-balaagh (art de la composition), sarf (conjugaison) ou grammaire, est-ce que l'on s'assoit avec lui pour prendre de lui cette science ou le délaisse t-on?

 

Et bien nous ne nous asseyons pas avec lui car cela peut engendrer deux effets néfastes :

 

-La première nuisance est qu' il va se tromper lui-même en croyant qu'il est sur la vérité.

 

-La deuxième est que les gens vont être trompés en voyant les étudiants en science religieuse se diriger vers lui pour apprendre.

 

Et le commum des gens ne fait pas de différence entre la science de la langue arabe et celle de la 'aquidah.

 

C'est pour cela que nous soutenons que il n'est pas permis de s'assoir avec un innovateur et ceci de manière catégorique.

 

Publié par alminhadj.fr

 

Cheikh Mouhammad Ibn Salih Al-’Outheymine - الشيخ محمد بن صالح العثيمين

Partager cet article

Paroles magnifiques de salafs salih sur la langue arabe

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Paroles magnifiques de salafs salih sur la langue arabe

As-Suyūṭī a dit :

 

وقد وجدت السلف قبل الشافعي أشاروا إلى ما أشار إليه من أنّ سبب الابتداع الجهل بلسان العرب

«Tu trouveras des salafs avant Shafi’i qui ont indiqué que la cause des innovations hérétiques est l’ignorance de la langue Arabe. »

(“Ṣawn al-Manṭiq” p. 22)

Ubaī ibn Ka’b (رضي الله عنه) dit :

 

تعلموا العربية كما تعلمون حفظ القرآن

« Apprend l’Arabe comme tu apprends à mémoriser le Qouran »
(Ibn Abī Šaībat, Al-Muṣannaf 7/150)

Hasan Al-Basrī (رحمه الله) a dit :

« Les étrangers furent anéantis à cause de leurs erreurs quant ils parlaient l’Arabe »
(Al-Bukhārī, Al-Tārīkh Al-Kabīr Vol.5 p99)

‘Oumar a écrit à Moussa al-Ash’ari (رضي الله عنهم) en lui disant :

 

فتفقهوا في السنة ، وتفقهوا في العربية ، وأَعْرِبُوا القرآن ؛ فإنه عربي

« Apprenez la Sounnah et apprenez l'arabe; apprenez le Coran en arabe car il est en arabe.. »
Ibn Abī Šaībat, Al-Muṣannaf 6/126

Il dit aussi :

تعلموا العربية فإنها تثبت العقل وتزيد في المروءة

« Apprend l’Arabe, parcequ’il renforce l’intellect et accroît la conduite»
(Al-Baīhaqī, Šu`ab alĪmān, 4/187)

Abū Bakr aṣ-Ṣiddīq (رضي الله عنه) a dit :

لأن أقرأ فأُسْقِط أحبُّ إليَّ من أن أقرأ فألحن

« Je préfère faire une erreur de lecture plutôt qu’une erreur grammaticale »

Shaykh al Islam ibn Taymiyya (رحمه الله) a dit :

 

"مَعْلُومٌ أَنَّ تَعَلُّمَ الْعَرَبِيَّةِ وَتَعَلِيمُ الْعَرَبِيَّةِ فَرْضٌ عَلَى الْكِفَايَةِ ". وَقَالَ أَيْضًا : "إِنَّ الْلُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ مِنَ الدِّينِ, وَمَعْرِفَتُهَا فَرَضٌ وَاجِبٌ

« Il est notoire que l’apprentissage et l’enseignement de la langue arabe sont une obligation collective.» 

 

Et il dit aussi :

 

«La langue arabe fait partie de la religion ; la connaître est un devoir et une obligation. »

 

Publié par albidayah.forum-actif.net

Partager cet article

La langue arabe au coeur de la religion

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

La langue arabe au coeur de la religion

Certes, Allah -Subhânahu wa ta‘âlâ- a honoré la langue arabe en deux choses grandioses :

 

Lorsqu’Il a descendu Son livre (le coran) en arabe et a choisi Son Prophète -sallâ l-Lahû ‘aleyhi wa sallam- d’un peuple de langue arabe et par cela Allah -Ta‘âlâ- a institué la source originelle de l’Islam en arabe : 

 

Le Coran et la Sounna.

 

Par la langue arabe, on comprend le Coran, et par elle, on connait les règles islamiques, celui qui ignore la langue arabe est ignorant de l’islam.

-Allah -Ta‘âlâ- dit (traduction rapprochée) :

 

« Ce (Coran) ci, c'est le Seigneur de l'univers qui l'a fait descendre - Et l'Esprit fidèle est descendu avec cela - Sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs - En une langue arabe très claire. » [Les poètes, 192 à 195].

 

-Allah -Ta‘âlâ- dit (traduction rapprochée) : 

 

« Nous en avons fait un Coran arabe afin que vous raisonniez. » [L’Ornement, verset 3].

 

-Allah -Ta‘âlâ- dit (traduction rapprochée) :

 

« Un Livre dont les versets sont détaillés (et clairement exposés), un Coran arabe pour des gens qui savent. » [Les versets détaillés, verset 3].

 

-Allah -Ta‘âlâ- dit (traduction rapprochée) : 

 

« Un Coran [en langue] arabe, dénué de tortuosité, afin qu'ils soient pieux. » [Les groupes, verset 28].

 

-‘Omar Ibn Al-Khattab -qu’Allâh l’agrée- a dit :

 

« Apprenez la langue arabe, car elle fait partie de votre religion ».

[Rapporté par Ibn Abi Chayba dans son Mousnaf].

 

-Il -qu’Allâh l’agrée- a dit aussi : 

 

« Faites l’analyse grammaticale du coran car il est en arabe ».

[Rapporté par Ibn Abi Chayba dans son Mousnaf].

 

-Oubay Ibn Ka‘b -qu’Allâh l’agrée- a dit : 

 

« Apprenez l’arabe comme vous apprenez le coran ».

[Rapporté par Ibn Abi Chayba dans son Mousnaf].

 

-Cheikh Al Islam Ibn Taymiya -qu’Allâh lui fasse Miséricorde- a dit :

 

« Certes la langue arabe fait partie de la religion, et sa connaissance est une obligation, car la compréhension du Coran et de la Sounna est obligatoire, et ils ne peuvent être compris qu’avec l’arabe, et lorsqu’on ne peut effectuer une obligation que par une chose, alors cette chose devient obligatoire. »

 

-Il a dit aussi -qu’Allâh lui fasse Miséricorde- : 

 

« Achafi’i -qu’Allâh lui fasse Miséricorde- a dit :

« La langue qu’Allah a choisie est la langue arabe, Il a fait descendre Son précieux livre (le coran) en arabe, et en a fait la langue du dernier des prophètes.

Et pour cela, on dit qu’il est du devoir de chacun capable d’apprendre l’arabe de l’apprendre, car elle est la première langue. »

[Source : Iktidha As-Sirata Al-Moustaqim, tome 1, page 464].

 

-Souyouti -qu’Allâh lui fasse Miséricorde- a dit : 

 

« Celui qui interprète le coran doit avant de commencer son interprétation connaitre 15 sciences, premièrement : la science de la langue arabe, deuxièmement : la science grammaticale (nahou), troisièmement : la conjugaison (sarf)... »

[Source : Alïtkan Fi ‘Ouloum Al-Qor’an].

 

-Cheikh Outheymine 'rahimahullah' a dit :

 

« Les non arabophones n'’ont pas d'’excuse du fait que le coran n’'est pas dans leur langue mais il est de leur devoir d’'apprendre la langue du coran si la compréhension du coran et de la sounna du prophète ne peut être qu'’avec l’apprentissage de l’'arabe alors l’'apprentissage de l’'arabe devient donc obligatoire »

[Majmou’ alfatawa wa risaïl ibn otheymine]

 

-Cheikh Moqbel 'rahimahullah' a dit :

 

« Nos conseils à l’ensemble est d’apprendre ce qu’ils peuvent du Coran et de connaitre quelque chose de la sounna du prophète et aussi le grand intérêt pour la langue arabe car elle est la langue du coran... »

[Tahfatoul majed ‘ala asïla alhadhir walgharib, question 178].

 

-Il a dit aussi :

 

« On conseille l’étudiant en science et celui qui aime la sounna du prophète de prendre de la langue arabe ce qui permettra d’habituer sa langue et d’en connaitre le sens, car le coran comme l’a décrit Allah :

« Un Coran [en langue] arabe, dénué de tortuosité », et la sounna du prophète est en arabe. »

[Almoukatarahou fi ajwiba asïla almoustarah].

De plus, si vous cherchez la science utile, les livres importants de base (des Salafs) sont tous en arabe, malgré les grands efforts déployés de nos jours par les traducteurs afin de nous rendre accessibles cette science (en français).

 

Toutes ces raisons font que l’apprentissage et la compréhension de l’arabe est une obligation individuelle et que le musulman n’a pas d’excuse pour être ignorant de cette langue.

 

Et c’est Allâh qui accorde la réussite.

 

 Publié par  albidayah.forum-actif.net

Partager cet article

S’habituer à parler en arabe...

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

S’habituer à parler en arabe...

Quant au fait de s’habituer à parler une langue autre que l'arabe, qui est le symbole de l'islam et la langue du Coran, au point que cela devienne une habitude dans le pays, avec sa famille et les membres du foyer, avec ses amis, au marché, en s’adressant aux représentants du gouvernement ou à des responsables d'autorité ou en parlant aux gens de science, sans aucun doute cela est détestable (Makrûh), parce que cela implique la ressemblance aux non-Arabes, ce qui est détestable (Makrûh), comme exposé précédemment.

 

Par conséquent, quand les premiers musulmans sont allés vivre en Syrie et en Egypte, où les gens parlaient le grec byzantin, en Iraq et à Khurassân, où les gens parlaient persan, en Afrique du nord (Maghreb) où les gens parlaient le berbère, ils ont appris aux gens de ces pays à parler l'arabe, ainsi l'arabe est devenu une langue répandue dans ces pays, et tous les gens, le musulman et le mécréant de la même façon, parlaient l'arabe.

 

Tel était aussi le cas à Khurassân dans le passé, puis ils sont devenus laxistes concernant la langue et se sont habitués à parler en perse jusqu’à ce que cette langue se répande et que l’arabe ne soit oublié par la plupart d'entre eux.

 

Sans aucun doute, cela est détestable.

 

La meilleure voie est de s’habituer à parler en arabe pour que les jeunes gens l'apprennent dans leurs maisons et les écoles, et pour que le symbole de l'islam et ses gens prévalent.

 

Cela rendra plus facile pour les gens de l’islam la compréhension du Coran et de la Sunna et les paroles des Salafs (Anciens), à la différence d'une personne qui s'habitue à parler une langue, puis veut en apprendre une autre et qui trouve cela difficile.

 

Sachez que s’habituer à parler une langue a un effet clair et fort sur la pensée, le comportement et les obligations religieuses.

 

Cela a aussi un effet, en faisant ressembler aux premières générations de cette Umma, les Compagnons et les Successeurs (Tâbi'în).

 

Leur ressembler améliore la pensée, les obligations religieuses et le comportement.

 

De plus, la langue arabe elle-même fait partie de l'islam et sachez qu’(apprendre) l'arabe est un devoir obligatoire.

 

S’il est un devoir de comprendre le Coran et la Sunna, et ils ne peuvent pas être compris sans connaître l'arabe, alors les moyens nécessaires pour accomplir le devoir sont aussi obligatoires.

 

Il y a les choses qui sont obligatoires sur tous les individus (Fardh 'ayn) et d'autres qui sont obligatoires sur la communauté ou la Umma (Fardh kifâya, c'est-à-dire que si certaines personnes les accomplissent, les autres sont dégagées de ces obligations).

 

C'est la signification du récit rapporté par Abû Bakr Ibn Abi Shayba qui a dit : 'Isa Ibn Yûnus nous a rapporté de Thawr, de 'Umar Ibn Yazîd que 'Umar a écrit à Abû Mûsa Al-Ash'ari et a dit :

 

«Apprenez la Sunna et apprenez l'arabe ; Apprenez le Coran en arabe car il est arabe ».

 

On rapporte un autre hadith de 'Umar (qu’Allâh l’agrée), selon lequel il a dit : 

 

«Apprenez l'arabe car cela fait partie de votre religion et apprendre comment les biens du mort doivent être répartis (Farâ'id : les règles de l’héritage) fait partie de votre religion.»

 

Cet ordre de ' Umar d’apprendre l'arabe et la Shari'a combine les choses qui sont des nécessités, car la religion implique des paroles comprises et des actions.

 

Comprendre l'arabe est la manière de comprendre les paroles de l'islam et comprendre la Sunna est la manière de comprendre les actions de l'islam...

 

Iqtida'us-Sirâtil-Mustaqim - p. 207 - volume 2

Publié par 3ilmchar3i.net

 اعتياد الخطاب بغير العربية التي هي شعار الإسلام، ولغة القرآن حتى يصير ذلك عادة للمصر وأهله، ولأهل الدار، وللرجل مع صاحبه، ولأهل السوق، أو للأمراء، أو لأهل الديوان، أو لأهل الفقه، فلا ريب أن هذا مكروه؛ ولهذا كان المسلمون المتقدمون، لما سكنوا أرض الشام ومصر ولغة أهلهما رومية، وأرض العراق وخراسان، ولغة أهلهما فارسية، وأهل المغرب، ولغة أهلها بربرية، عودوا أهل هذه البلاد العربية، حتى غلبت على أهل هذه الأمصار مسلمهم وكافرهم، وهكذا كانت خراسان قديما، ثم إنهم تساهلوا في أمر اللغة، واعتادوا الخطاب بالفارسية حتى غلبت عليهم، وصارت العربية مهجورة عند كثير منهم، ولا ريب أن هذا مكروه

 وإنما الطريق الحسن اعتياد الخطاب بالعربية، حتى يتلقنها الصغار في الدور والمكاتب، فيظهر شعار الإسلام وأهله، ويكون ذلك أسهل على أهل الإسلام في فقه معاني الكتاب والسنة، وكلام السلف، بخلاف من اعتاد لغة، ثم أراد أن ينتقل إلى أخرى، فإنه يصعب عليه

 واعلم أن اعتياد اللغة يؤثر في العقل والخلق والدين تأثيرا قويا بينا، ويؤثر أيضا في مشابهة صدر هذه الأمة من الصحابة والتابعين، ومشابهتهم تزيد العقل والدين والخلق

 وأيضا فإن نفس اللغة العربية من الدين، ومعرفتها فرض واجب؛ فإن فهم الكتاب والسنة فرض، ولا يفهم إلا بفهم اللغة العربية، وما لا يتم الواجب إلا به، فهو واجب، ثم منها ما هو واجب على الأعيان، كمعرفة معنى الشهادتين، وما لا يتم العبادة الواجبة إلا بمعرفته، ومنها ما هو واجب على الكفاية، وهو ما زاد على ذلك، وهذا معنى ما رواه ابن أبي شيبة، أن عمر كتب إلى أبي موسى الأشعري

أما بعد، فتفقهوا في السنة، وتفقهوا في العربية

وأعربوا القرآن؛ فإنه عربي. وفي حديث آخر عن عمر أنه قال

تعلموا العربية؛ فإنها من دينكم، وتعلموا الفرائض؛ فإنها من دينكم

وهذا الذي أمر به عمر -رضي الله عنه- من فقه العربية، وفقه الشريعة يجمع ما يحتاج إليه؛ لأن الدين فيه فقه أقوال وأعمال، ففقه العربية هو الطريق إلى فقه أقواله، وفقه السنة هو الطريق إلى فقه أعماله

اقتضاء الصراط المستقيم ص 207

Cheikh Ul-Islam Taqiyud-din Ibn Taymiyyah - الشيخ الإسلام بن تيمية

Partager cet article

Les meilleures méthodes pour apprendre à lire et à prononcer les lettres arabes correctement

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Les meilleures méthodes pour apprendre à lire et à prononcer les lettres arabes correctement

Livres des méthodes à télécharger

L'étude des points de sorties des lettres arabes

 Publié par 3ilmchar3i.net

Partager cet article

<< < 1 2 3 4 5 6 7 > >>