111 articles avec poemes islamiques - قصائد الإسلامي

Poème sur la croyance : منظومة منهج الحق (vidéo)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Poème sur la croyance : منظومة منهج الحق (vidéo)

فَيَا سَائِلاً عَنْ مَنْهَجِ الْـحَقِّ يَبْتَغِي

سُلُوكَ طَرِيقِ الْقَوْمِ حَقًّا وَيَسْعَدُ

 

تأمَّلْ هَدَاكَ اللهُ مَا قَدْ نَظَمْتُهُ

تَأَمُّلَ مَنْ قَدْ كَانَ لِلْحَقِّ يَقْصِدُ

 

نُقِرُّ بِأَنَّ اللهَ لا رَبَّ غَيْرُهُ

إِله عَلَى الْعَرْشِ الْعَظِيمِ مُمجَّدُ

 

وَنَشْهَدُ أَنَّ اللهَ مَعْبُودُنَا الَّذِي

نُخَصِّصُهُ بِالحُبِّ ذُلاً وَنُفْرِدُ

 

فلِلَّهِ كُلُّ الْـحَمْدِ وَالْـمَجْدِ وَالثَّنَا

فَمِنْ أَجْلِ ذَا كُلٌّ إِلَى اللهِ يَقْصُدُ

 

تُسبِّحهُ الأمْلاكُ وَالأرْضُ وَالسَّمَا

وَكُلُّ جَمِيعِ الْـخَلْقِ حَقًّا وَتَحْمَدُ

 

تَنَزَّهَ عَنْ نِدٍّ وَكُفْءٍ مُمَاثِلٍ

وَعَنْ وَصْفِ ذِي النُّقْصَانِ جَلَّ الـمُوَحَّدُ

 

وَنُثْبِتُ أَخْبَارَ الصِّفَاتِ جَمِيعَهَا

وَنَبْرَأُ مِنْ تَأْوِيلِ مَنْ كَانَ يَجْحَدُ

 

فَلَيْسَ يُطِيقُ الْعَقْلُ كُنْهَ صِفَاتِهِ

فسَلِّمْ لِـمَا قَالَ الرَّسُولُ مُحَمَّدُ

 

هُوَ الصَّمَدُ الْعَالِي لِعِظْمِ صِفَاتِهِ

وَكُلُّ جَمِيعِ الْـخَلْقِ للهِ يَصْمُدُ

 

عَلِىٌّ عَلَا ذَاتًا وَقَدْرًا وَقَهْرُهُ

قَرِيبٌ مُجِيبٌ بِالوَرَى مُتَوَدِّدُ

 

هُوَ الـْحَيُّ وَالْقَيُّومُ ذُو الْجُودِ وَالْغِنَى

وَكُلُّ صِفَاتِ الْحَمْدِ للهِ تُسْنَدُ

 

أَحَاطَ بِكُلِّ الْخَلْقِ عِلْمًا وَقُدْرَةً

وَبِرًّا وَإِحْسَانًا فَإِيَّاهُ نَعْبُدُ

 

وَيُبْصِـرُ ذَرَّاتِ الْعَوَالِمِ كُلَّهَا

وَيَسْمَعُ أَصْوَاتَ الْعِبَادِ وَيَشْهَدُ

 

لَهُ الْـمُلْكُ وَالْحَمْدُ الْـمُحِيطُ بِمُلْكِهِ

وَحِكْمَتُهُ الْعُظْمَى بِهَا الْخَلْقُ تَشْهَدُ

 

وَنَشْهَدُ أَنَّ اللهَ يَنْزِلُ فِي الدُّجَى

كَمَا قَالَهُ الْـمَبْعُوثُ بِالحَقِّ أَحْمَدُ

 

وَنَشْهَدُ أَنَّ اللهَ أَرْسَلَ رُسْلَهُ

بِآيَاتِهِ لِلْخَلْقِ تَهْدِي وَتُرْشِدُ

 

وَفَاضَلَ بَيْنَ الرُّسْلِ وَالْخَلْقِ كُلِّهِمْ

بِحِكْمَتِهِ جَلَّ العَظِيمُ الْـمُوَحَّدُ

 

فَأَفْضَلُ خَلْقِ اللهِ فِي الأرْضِ وَالسَّمَا

نَبِيُّ الهُدَى وَالعَالَـمِينَ مُحَمَّدُ

 

وَخَصَّ لَهُ الرّحمَنُ أَصْحَابَهُ الأُلَى

أَقَامُوا الْهُدَى وَالدِّينَ حَقًّا وَمَهَّدُوا

 

فَحُبُّ جَمِيعِ الآلِ وَالصَّحْبِ عِنْدَنَا

مَعَاشِرَ أَهْلِ الْحَقِّ فَرْضٌ مُؤَكَّدُ

 

وَمِنْ قَوْل ِ أَهْلِ الْحَقِّ أَنَّ كَلَامَهُ

هُوَ اللَّفْظُ وَالمَعْنَى جَمِيعًا مُجَوَّدُ

 

وَلَيْسَ بِمَخْلُوقٍ وَأَنَّى لِخَلْقِهِ

بِقَوْلٍ كَقَوْلِ اللهِ إِذْ هُوَ أَمْجَدُ

 

وَنَشْهَدُ أَنَّ الْخَيْرَ وَالشَّـرَّ كُلَّهُ

بِتَقْدِيرِهِ وَالْعَبْدُ يَسْعَى وَيَجْهَدُ

 

وَإِيمَانُنَا قَوْلٌ وَفِعْلٌ وَنِيَّةٌ

مِنَ الْخَيْرِ وَالطَّاعَاتِ فِيهَا نُقَيِّدُ

 

وَيَزْدَادُ بِالطَّاعَاتِ مَعْ تَرْكِ مَا نَهَى

وَيَنْقُصُ بِالعِصْيَانِ جَزْمًا وَيَفْسُدُ

 

نُقِرُّ بِأَحْوَالِ القِيَامَةِ كُلِّهَا

وَمَا اشْتَمَلَتْهُ الدَّارُ حَقًّا وَنَشْهَدُ

 

تَفَكَّرْ بِآثَارِ العَظِيمِ وَمَا حَوَتْ

مَمَالِكُهُ العُظْمَى لَعَلَّكَ تَرْشُدُ

 

أَلَمْ تَرَ هَذا اللَّيْلَ إِذْ جَاءَ مُظْلِمًا

فَأَعْقَبَهُ جَيْشٌ مِنَ الصُّبْحِ يَطْرُدُ

 

تَأَمَّلْ بِأَرْجَاءِ السَّمَاءِ جَمِيعِهَا

كَوَاكِبُهَا وَقَّادَةٌ تَتَرَدَّدُ

 

أَلَيْسَ لِهَذَا مُحدِثٌ مُتَصَـرِّفٌ

حَكِيمٌ عَلِيمٌ وَاحِدٌ مُتَفَرِّدُ

 

بَلَى وَالَّذِي بِالحقِّ أَتْقَنَ صُنْعَهَا

وَأَوْدَعَهَا الأَسْرَارَ للهِ تَشْهَدُ

 

وَفِي الأرْضِ آيَاتٌ لِـمَنْ كَانَ مُوقِنًا

وَمَا تَنْفَعُ الآيَاتُ مَنْ كَانَ يَجْحَدُ

 

وَفِي النَّفْسِ آيَاتٌ وَفِيهَا عَجَائِبٌ

بِهَا يُعْرَفُ اللهُ العَظِيمُ وَيُعْبَدُ

 

لَقَدْ قَامَتِ الآيَاتُ تَشْهَدُ أَنَّهُ

إِلَهٌ عَظِيمٌ فَضْلُهُ لَيْسَ يَنْفَدُ

 

فَمَنْ كَانَ مِنْ غَرْسِ الْإِلَهِ أَجَابَهُ

وَلَيْسَ لِـمَـنْ وَلَّـى وَأَدْبَـرَمُسْعِـدُ

 

عَلَيْكَ بِتَقْوَى اللهِ فِي فِعْلِ أَمْرِهِ

وَتَجْتَنِبُ الْـمَنْـهِيَّ عَنْهُ وَتُبْعِدُ

 

وَكُنْ مُخْلِصًا للهِ وَاحْذَرْ مِنَ الرِّيَا

وَتَابِعْ رَسُولَ اللهِ إِنْ كُنْتَ تَعْبُدُ

 

تَوَكَّلْ عَلَى الرّحمنِ حَقًّا وَثِقْ بِهِ

لِيَكْفِيكَ مَا يُغْنِيكَحَقًّا وَتَرْشُدُ

 

تَصَبَّرْ عَنِ العِصْيَانِ وَاصْبِرْ لِـحُكْمِهِ

وَصَابِرْ عَلَى الطَّاعَاتِ عَلَّكَ تَسْعَدُ

 

وَكُنْ سَائِرًا بَيْنَ الْـمَخَافَةِ وَالرَّجَا

هُمَا كَجَنَاحَيْ طَائِرٍ حِينَ تَقْصِدُ

 

وَقَلْبَكَ طَهِّرْهُ وَمِنْ كُلِّ آفَةٍ

وَكُنْ أَبَدًا عَنْ عَيْبِهِ تَتَفَقَّدُ

 

وَجَمِّلْ بِنُصْحِ الْخَلْقِ قَلْبَكَ إِنَّهُ

لَأَعْلَى جَمَالٍ لِلْقُلُوبِ وَأَجْوَدُ

 

وَصَاحِبْ إِذَا صَاحَبْتَ كُلَّ مُوَفَّقٍ

يَقُودُكَ لِلْخَيْرَاتِ نُصْحًا وَيُرْشِدُ

 

وَإِيَّاكَ وَالْـمَرْءَ الَّذِي إِنْ صَحِبْتَهُ

خَسِـرْتَ خَسَارًا لَيْسَ فِيهِ تَرَدُّدُ

 

خُذِ العَفْوَ مِنَ أَخْلاقِ مَنْ قَدْ صَحِبْتَهُ

كَمَا يَأْمُرُ الرَّحْمَنُ فِيهِ وَيُرْشِدُ

 

تَرَحَّلْ عَنِ الدُّنْيَا فَلَيْسَتْ إِقَامَةً

وَلَكِنَّهَا زَادٌ لِـمَـنْ يَتَزَوَّدُ

 

وَكُنْ سَالِكًا طُرْقَ الَّذِينَ تَقَدَّمُوا

إِلَى المَنْزِلِ البَاقِي الَّذِي لَيْسَ يَنْفَدُ

 

وَكُنْ ذَاكِرًا للهِ فِي كُلِّ حَالَةٍ

فَلَيْسَ لِذِكْرِ اللهِ وَقْتٌ مُقَيَّدُ

 

فَذِكْرُ إِلهِ الْعَرْشِ سِرًّا وَمُعْلَنًا

يُزِيلُ الشَّقَا وَالهَمَّ عَنْكَ وَيَطْرُدُ

 

وَيَجْلِبُ لِلْخَيْرَاتِ دُنْيًا وَآجِلًا

وَإِنْ يَأْتِكَ الْوَسْوَاسُ يَوْمًا يُشَـرِّدُ

 

فَقَدْ أَخْبَرَ المُخْتَارُ يَوْمًا لِصَحْبِهِ

بِأَنَّ كَثِيرَ الذِّكْرِ فِي السَّبْقِ مُفْرِدُ

 

وَوَصَّى مُعَاذًا يَسْتَعِينُ إِلهَهُ

عَلَى ذِكْرِهِ وَالشُّكْرِ بِالْحُسْنِ يَعْبُدُ

 

وَأَوْصَى لِشَخْصٍ قَدْ أَتَى لِنَصِيحَةٍ

وَقَدْ كَانَ فِي حَمْلِ الشَّـرَائِعِ يَجْهَدُ

 

بِأَنْ لا يَزَلْ رَطْبًا لِسَانُكَ هٰذِهِ

تُعِينُ عَلَى كُلِّ الْأُمُورِ وَتُسْعِدُ

 

وَأَخْبَرَ أَنَّ الذِّكْرَ غَرْسٌ لِأَهْلِهِ

بِجَنَّاتِ عَدْنٍ وَالمَسَاكِنُ تُمْهَدُ

 

وَأَخْبَرَ أَنَّ اللهَ يَذْكُرُ عَبْدَهُ

وَمَعْهُ عَلَى كُلِّ الْأُمُورِ يُسَدِّدُ

 

وَأَخْبَرَ أَنَّ الذِّكْرَ يَبْقَى بِجَنَّةٍ

وَيَنْقَطِعُ التَّكْلِيفُ حِينَ يُخَلَّدُوا

 

وَلَوْ لَمْ يَكُنْ فِي ذِكْرِهِ غَيْرَ أَنَّهُ

طَرِيقٌ إِلَى حُبِّ الْإِلَهِ وَمُرْشِدُ

 

وَيَنْهَى الفَتَى عَنْ غِيبَةٍ وَنَمِيمَةٍ

وَعَنْ كُلِّ قَوْلٍ لِلدِّيَانَةِ مُفْسِدُ

 

لَكَانَ لَنَا حَظٌّ عَظِيمٌ وَرَغْبَةٌ

بِكَثْرَةِ ذِكْرِ اللهِ نِعْمَ المُوَحَّدُ

 

وَلَكِنَّنَا مِنْ جَهْلِنَا قَلَّ ذِكْرُنَا

كَمَا قَلَّ مِنَّا لِلْإِلَهِ التَّعَبُّدُ

 

وَسَلْ رَبَّكَ التَّوْفِيقَ وَالفَوْزَ دَائِمًا

فَمَا خَابَ عَبْدٌ لِلْمُهَيْمِنِ يَقْصِدُ

 

وَصَلِّ إِلهي مَعْ سَلَامٍ وَرَحْمَةٍ

عَلَى خَيْرِ مَنْ قَدْ كَانَ لِلْخَلْقِ يُرْشِدُ

 

وَآلٍ وَأَصْحَابٍ وَمَنْ كَانَ تَابِعًا

صَلَاةً وَتَسْلِيمًا يَدُومُ وَيَخْلُدُ

Poème sur la croyance : منظومة منهج الحق (vidéo)
Poème sur la croyance : منظومة منهج الحق (vidéo)

Cheikh Abu 'Abdellah Abder-Rahman ibn Nasr as-Sa'di - الشيخ عبد الرحمن بن ناصر السعدي

Partager cet article

La meilleure façon de répondre aux imbéciles

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

La meilleure façon de répondre aux imbéciles

سكت عن السفيه فظن أني *** عييتُ عن الجواب وما عييتُ

J'ai cessé de répondre au sot,

alors il a cru que j'étais à bout d'arguments, or ce n'était pas le cas.

 

إذا نطق السفيه فلا تجبه *** فخير من إجابته السكوت

Lorsque le sot parle, ne lui réponds pas.

Car la meilleure réponse à lui donner, c'est le silence.

 

فإن كلمته فـرّجت عنـه *** وإن خليته كـمدا يمـوت

Car si tu lui réponds, tu l'auras distrait,

mais si tu le délaisse, il va mourir de tristesse.

 

Publié par twitter.com/AbMaria1

Imam Ach Chaâfi'i - الإمام أبي الفتح نصر بن إبراهيم المقدسي الشافعي

Partager cet article

Chaque dinar égal au nombre mentionné dans les versets...

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Chaque dinar égal au nombre mentionné dans les versets...

 ذهب رجل إلى الملك وأنشده شعرا

قال الملك: أحسنت.. اطلب ما تشاء

"Un homme alla trouver le roi (de son pays) et lui récita de la poésie.

Le roi dit: "Très bien ! Maintenant, demande-moi ce que tu souhaites. "

 

قال: هل تعطيني ؟

قال: أجل

L'homme dit: "Et vous me le donnez?"

Il a dit: "Oui."

 

قال : أريد أن تعطيني دنانير بمقدار الرقم الذي أذكره في الآيات القرآنية

قال: لك ذلك

Il a dit: "Je veux que vous me donniez chaque Dinar égal au nombre que je mentionne dans les versets du Coran."

Il a dit: "Tu auras cela."

 

قال الشاعر

قال الله تعالى : إلهكم إله واحد

فأعطاه دينارا

Le poète a dit: "Et votre Divinité est une divinité unique..." [2:163]

Alors il(le roi) lui donna un dinar.

 

قال: ثاني أثنين إذ هما في الغار

فأعطاه دينارين

Il a dit : "... comme l'un des deux, quand ils étaient dans la grotte ..."[9:40]

Alors il lui donna deux dinars.

 

قال: لقد كفر اللذين قالوا إن الله ثالث ثلاثة

فأعطاه ثلاثة دنانير

Il a dit: "Ils ont certainement mécréants ceux qui disent:" Allah est le troisième des trois. " [5:73]

Alors il lui donna trois dinars.

 

قال: قال فخذ أربعة من الطير فصرهن إليك

فأعطاه أربعة

Il a dit: "Prends donc, dit Allah, quatre oiseaux, apprivoise-les (et coupe-les)... " [2:260]

Alors il lui a donné quatre dinars.

 

قال: ولا خمسة إلا هو سادسهم

فأعطاه خمسة دنانير وستة دنانير أخرى

Il dit: "... ni entre cinq sans qu’Il n’y ne soit leur sixième..." [58:7]

Alors il lui donna cinq dinars et un autre sixième.

 

قال: الله الذي خلق سبع سموات

فأعطاه سبعة

Il dit: "C'est Allah qui a créé sept cieux ..." [65:12]

Alors il lui donna sept.

 

قال: ويحمل عرش ربك فوقهم يومئذ ثمانية

فأعطاه ثمانية

Il dit: "...tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d’eux le Trône de ton Seigneur. " [69:17]

Alors il lui donna huit .

 

قال: وكان في المدينة تسعة رهط يفسدون في الأرض

فأعطاه تسعة

Il dit: "Et il y avait dans la ville neuf hommes ..." [27:48]

Alors il lui donna neuf .

 

قال: تلك عشرة كاملة

فأعطاه عشرة دنانير

Il a dit: "...soit en tout dix jours " [2:196]

Alors il lui donna dix dinars.

 

قال: إني رأيت أحد عشر كوكبا

فأعطاه أحد عشر

Il dit: "Quand Joseph dit à son père: Ô mon père! En effet, j'ai vu dans un rêve, onze étoiles, ... " [12:04]

Alors il lui donna onze.

 

قال: إن عدة الشهور عند الله اثنا عشر شهرا في كتاب الله

فأعطاه اثنا عشر

Il a dit: "En vérité, le nombre de mois auprès d'Allah, est de douze mois ..." [9:36]

Alors il lui donna douze.

 

ثم قال الملك: أعطوه ضعف ما جمع واطردوه

قال الشاعر: لماذا يا مولاي؟

Alors le roi dit: "Donnez-lui le double de ce qu'il a recueillis, puis expulsez le."

Le poète a dit: "Pourquoi cela, Votre Altesse?"

 

قال الملك : أخاف أن تقول : وأرسلناه إلى مائة ألف أو يزيدون

Le roi dit: "Je craignais que tu me dise (le verset):

"et l’envoyâmes ensuite (comme prophète) vers cent mille hommes ou plus. "[37:147]

 

 Publié par twitter.com/Minhajsunna

Partager cet article

منظومة شهود الحق في إثبات ذات وصفات خالق الخلق (dossier)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

منظومة شهود الحق في إثبات ذات وصفات خالق الخلق (dossier)

Poème relatif à la 'aqîda et réplique aux innovateurs, le tout avec l'explication.

 

L'auteur du poème est le savant 'Abd Ar-Rahmân Al Kamâly, qui a connu la Salafiyya en étudiant auprès du savant marocain Shou'eyb Doukkâly

 Publié par 3ilmchar3i.net

Partager cet article

On dit que c'est l'arbre des jeunes mariés...

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

On dit que c'est l'arbre des jeunes mariés...

'Abd Allah Ibn Ma'mar Al Qaysia dit :

 

Une année, j'ai accompli le pèlerinage, puis je suis entré une nuit dans la mosquée de Médine, afin de rendre visite à la tombe du Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم.

 

Alors que j'étais assis, cette nuit, entre la tombe et la chaire, j'entendis des gémissements auxquels je tendis l'oreille.

 

[...]

 

Puis la voix cessa, et je ne sus d'où elle provenait.

 

Puis les pleurs et gémissement reprirent.

 

[...]

 

Je suis allé trouver l'origine des vers, et leur auteur ne s'en rendit compte qu'alors que j'étais assis à ses côtés, j'ai vu alors un jeune homme dans sa prime jeunesse, dont les pleurs avaient creusé deux sillons sur ses joues.

 

Je l'ai salué et il me dit : "Assieds-toi, qui es-tu ?"

 

"'Abd Allah Ibn Ma'mar al Qaysi".

 

"Désires-tu quelque chose ?"

 

"Oui j'étais assis dans le jardin (du paradis entre la chaire et l'appartement du Prophète صلى الله عليه وسلم) et ta voix m'a séduit.

Que mon âme te soit donné en rançon, que ressens-tu ?"

 

"Je suis 'Utbah Ibn Al Hubab Ibn Al Mundhir Ibn Al Jamuh Al Ansari.

 

Je me suis rendu un jour à la mosquée des coalisés, et j'y ai accompli la prière, puis je me suis éloigné non loin, et me suis trouvé face à des femmes qui venaient d'un pas léger, et au milieu desquelles se trouvait une jeune fille d'une beauté éblouissante et parfaite.

 

Elle s’arrêta devant moi et me dit : ""Ô 'Utbah ! Que dis-tu du fait d'aller vers celui qui cherche à venir vers toi ?"

Puis elle m'a laissé, elle est partie, et je n'ai plus jamais eu de nouvelles d'elle, et je n'ai pu retrouver sa trace.

Je suis, depuis, désemparé, et j'erre d'un endroit à l'autre"

 

Puis il cria et s'évanouit, puis il reprit conscience comme si ses pommettes étaient teintes au mémécyle, et il dit :


 أراكم بقلبي من بلاد بعيدة *** فيا هل تروني بالفؤاد على بعدي
 فؤادي وطرفي يأسفان على كم *** وعندكم روحي وذكركم عندي
 ولست ألذ العيش حتى أراكم  *** ولو كنت في الفردوس جنة الخلد

 

Je vous vois par mon cœur depuis des contrées lointaines

Me voyez-vous par le cœur, malgré mon éloignement?

Mon cœur et mon regard vous regrettent

Mon âme est auprès de vous, et votre souvenir auprès de moi

Je n’apprécierais la vie que lorsque je vous verrais

Même si je suis au Firdaws ou au Paradis éternel

 

Je lui dis : "Ô jeune homme ! Repens-toi auprès de ton Seigneur, et demande-Lui pardon pour ton péché, car les frayeurs de l'au-delà sont devant toi."

 

Je ne serais réconforté que "lorsque les deux tanneurs reviendront" (NDT : Expression qui désigne une chose perpétuelle, et qui a pour origine la disparition de deux hommes de 'Anazah partis chercher du tanin, et qui ne sont jamais revenu).

 

Je suis resté avec lui jusqu’à l’apparition de l'aube, et je lui ai dit : "Allons à la mosquée des coalisés, il se peut qu'Allah soulage ton affliction".

 

Il répondit : "Je l’espère, si Allah le veut, et par la bénédiction de ton apparition"

 

Nous sommes donc partis jusqu’à parvenir à la mosquée des coalisés, où j'ai entendu dire :


 يا للرجال ليوم الأربعاء أما *** ينفك يحدث لي بعد النهار طربا
 ما إن يزال غزال منه يقلقني *** يأتي إلى مسجد الأحزاب منتقبا
 يخبر الناس إن الأجر همته *** وما أنا طالبا للأجر محتسبا
 لو كان يبغي ثوابا ما أتى صلفا *** مضمخا بفتيت المسك مختضبا

 

Si seulement en ce mercredi les hommes

Ne s’étaient pas dispersé pour m'annoncer une réjouissance

Telle une gazelle pour laquelle je me consume d'amour

Et qui se rend à la mosquée des coalisés le visage voilé

Disant aux gens qu'il cherche la récompense

Mais il n'est pas venu pour chercher le bien et espérer la récompense

S'il désirait la récompense il ne serait pas venu en fanfaronnant

Enduit de miettes de musc et teint

 

Puis nous nous sommes assis jusqu’à accomplir la prière du Dhur, c'est alors que des femmes sont arrivés, mais la jeune fille n’était pas parmi elles.

 

Elles se sont arrêtées devant lui et lui ont dit : "Que dis-tu de celle qui cherche à te rejoindre et te rend mélancolique ?"

 

"Qu'en est-il d'elle?"

 

"Son père l'a prise et l'a emmené vers les contrées de Samâwah".

 

Je les ai interrogé concernant la jeune fille, et elles m’ont répondu : "Il s'agit de Rayyâ Bint Al Ghitrif As Sulami".  

 

'Utbah leva la tête vers elles et dit :


 خليلي ريا قد أجد بكورها *** وسارت إلى أرض السماوة وغيرها
 خليلي إني قد غشيت من البكى *** فهل عند غيري مقلة أستعيرها

 

Ma bien aimée Rayyâ m’a de nouveau devancé

Et sa caravane est partie vers les contrées de Samâwah

Ma bien aimée, mes pleurs m'ont fait perdre la vue

Puis-je emprunter des yeux à un autre ?

 

Je lui dis ; "Je suis venu avec beaucoup d'argent que je voulais donner aux pauvres qui ne mendient pas.

Par Allah, je le dépenserai pour toi, jusqu’à ce que tu sois satisfait et plus encore, alors allons à la mosquée des Ansâr".

 

Nous nous y sommes rendus, jusqu’à parvenir devant un groupe d'entre eux, je les ai salués et ils m'ont répondu de la meilleure manière.

 

Je leur dis : "Ô gens ! Que dites-vous de 'Utbah et de son père ?"

 

"Ils comptent parmi l'élite des arabes".

 

"Il a été frappé par un drame des passions, et je veux uniquement votre aide pour nous rendre à Samâwah".

 

"Nous sommes à ton service".

 

Nous nous mîmes en selle, jusqu’à parvenir aux demeures de la tribu de Sulaym.

 

On annonça à Al 'Itrif notre arrivée, et il vient vers nous pour nous accueillir.

 

Il dit : "Salut à vous, nobles gens".

 

"Toi de même, qu'Allah te salue, nous sommes tes hôtes".

 

"Vous êtes dans la plus généreuse des demeures. Ô gens de 'Ubayd installez ces gens".

 

On posa des tapis et coussins, on fit des sacrifices, mais nous dîmes : "Nous ne mangerons que lorsque tu auras répondu à notre requête".

 

"Quelle est-elle ?"

 

"Nous demandons ta noble fille en mariage pour 'Utbah Ibn Al Hubab Ibn Al Mundhir".

 

"La décision de celle que vous demandez en mariage lui appartient, je vais entrer et l'en informer".

 

Il entra en colère chez sa fille qui lui dit : "Ô père ! Qu'ai-je à voir la colère sur ton visage ?"

 

"Les Ansâr sont venus me trouver pour te demander en mariage".

 

"Ceux sont des gens nobles pour lesquels le Prophète صلى الله عليه وسلم a demandé pardon, qui me demande parmi eux ?"

 

"'Utbah Ibn Al Hubab".

 

"Par Allah j'ai entendu que 'Utbah respecte ses engagements, et qu'il atteint les objectifs qu'on lui fixe".

 

"J'ai juré que je ne te marierais jamais avec lui car on m'a rapporté que tu lui avais parlé".

 

"Cela n'est pas arrivé, mais puisque tu as prêtés serment, les Ansâr n'acceptent pas les refus déshonorant, refuse avec courtoisie".

 

"Comment ?"

 

"Demande une dot élevée, ainsi ils repartiront et n'accepteront pas".

 

"Tu as bien parlé".

 

Il sortit promptement et dit : "La jeune fille est d'accord, mais je demande une dot d'une valeur égale à ses semblables, alors qui s'en acquittera ?"

 

'AbdAllah Ibn Ma'mar dit : "Moi. Demande ce que tu veux."

 

"Mille mithqal d’or, cent vêtements d’étoffe, et cinq flacons d'ambre".

 

"Tu auras tout cela. Ai-je répondu à ta demande ?"

 

"Oui".

 

'Abd Allah dit : "J'ai envoyé un groupe de Ansâr à Médine, ils apportèrent tout ce qui avait été demandé, on fit le repas de noce, et nous sommes restés pour cela plusieurs jours".

 

Puis il dit : "Prenez votre jeune fille, et partez unis".

 

Il la plaça sur une litière accompagnée de trente bêtes chargées d’ustensiles et présents.

 

Nous fîmes nos adieux et nous mirent en route. 

 

Mais alors qu'il ne nous restait qu'une étape à parcourir pour arriver à Médine, nous vîmes arriver une troupe qui nous chargeait, que je pensais être de Sulaym.

 

'Utbah se lança contre eux, tua plusieurs hommes, en blessa d'autres, puis revint avec une blessure dont coulait le sang.

 

Il tomba à terre et s'évanouit sur sa joue.

 

La troupe s'éloigna, alors que 'Utbah était passé de vie à trepas.

 

Nous dimes : "Ô 'Utbah".

 

La jeune fille nous entendit, se jeta de la chamelle, poussa un cri de douleur et dit en vers :


 تصبرت لا أني ثبرت وإنما *** أعلل نفسي أنها بك لاحقة
 فلو أنصفت روحي لكانت إلى الردى *** أمامك من دون البرية سابقة
 فما أحد بعدي وبعدك منصف *** خليلا ولا نفس لنفس موافقة

 

J'ai enduré, sans patienter mais 

En donnant espoir à mon âme qu'elle te rejoindrait

Si mon âme était juste, elle t'aurait

Devancé dans la mort

Après toi et moi, personne ne sera un bien aimé juste

Et aucune âme ne sera en harmonie avec une autre

 

Puis elle hurla et passa de vie à trépas.

 

Nous leur avons creusé une seule tombe et les avons enterrés ensemble, puis je suis revenu à Médine où je suis resté sept ans.

 

Puis je suis parti vers le Hijaz et suis revenu à Médine.

 

Je me suis dit : "Par Allah, je vais visiter la tombe de 'Utbah".

 

Je me suis rendu sur la tombe et y ai trouvé un arbre couvert de bandeaux rouges et jaunes.

 

J'ai demandé aux habitants du lieu : "Que dit-on de cet arbre ?"

 

Ils répondirent : "On dit que c'est l'arbre des jeunes mariés".

 

Péchés et guérison - p303/306

 Publié par assalafiyat.blogspot.fr

 

شجرة العروسين

وقال عبد الله بن معمر القيسي: حججت سنة ثم دخلت مسجد المدينة لزيارة قبر النبي صلى الله على ه وسلم فبينما أنا جالس ذات ليلة بين القبر والمنبر إذا سمعت أنينا فأصغيت إليه فإذا هو يقول
 أشجاك نوح حمائم السدر  *** فأهجن منك بلابل الصدر
 أم عز نومك ذكر غانية  *** أهدت إليك وساوس الفكر
 يا ليلة طالت على دنف  *** يشكو السهاد وقلة الصبر
 أسلمت من تهوى لحر جوى  *** متوقد كتوقد الجمر
 فالبدر يشهد ومعناه كلف *** مغرم بحب شبيهة البدر
 ما كنت أحسبني أهيم بحبها ***  حتى بليت وكنت لا أدري

ثم انقطع الصوت فلم أدر من أين جاء وإذا به قد عاد البكاء والأنين ثم أنشد يقول
أشجاك من ريا خيال زائر *** والليل مسود الذوائب عاكر
واغتال مهجتك الهوى برسيسة *** واهتاج مقلتك الخيال الزائر
ناديت ريا والظلام كأنه ***  يم تلاطم فيه موج زاخر
والبدر يسري في السماء كأنه ***  ملك ترجل والنجوم عساكر
ترى به الجوزاء ترقص في الدجى *** رقص الحبيب علاه سكر طاهر
ا ليل طلت على محب ما له *** إلاّ الصباح مساعد وموازر
فأجابني: مت حتف أنفك واعلمن ***  أن الهوى لهو الهوان الحاضر

قال: وكنت ذهبت عند ابتدائه بالأبيات فلم يتنبه إلاّ وأنا عنده فرأيت شابا مقتبلا شبابه قد خرق الدمع في خده خرقين فسلمت عليه فقال: إجلس من أنت؟
 فقلت: عبد الله بن معمر القيسي
 قال: ألك حاجة؟
 قلت: نعم كنت جالسا في الروضة فما راعني إلاّ صوتك فبنفسي أفديك فما الذي تجده
 فقال: أنا عتبة بن الحباب بن المنذر بن الجموح الأنصاري غدوت يوما إلى مسجد الأحزاب فصليت فيه. ثم اعتزلت غير بعيد فإذا بنسوة قد أقبلن يتهادين مثل القطا وإذا في وسطهن جارية بديعة الجمال كاملة الملاحة وقالت: يا عتبة ما تقول في وصل من يطلب وصلك؟ ثم تركتني وذهبت فلم أسمع لها خبرا ولم أقف لها على أثر فإنا حيران أنتقل من مكان إلى مكان
 ثم صرخ وأكب مغشيا عليه ثم أفاق كأنما أصبغت وجنتاه بورس ثم أنشد يقول
 أراكم بقلبي من بلاد بعيدة *** فيا هل تروني بالفؤاد على بعدي
 فؤادي وطرفي يأسفان على كم *** وعندكم روحي وذكركم عندي
 ولست ألذ العيش حتى أراكم  *** ولو كنت في الفردوس جنة الخلد

 فقلت : يا ابن أخي تب إلى ربك واستغفره من ذنبك فبين يديك هول المطلع
 فقال: ما أنا بسائل حتى يذوب العارضان فلم أزل معه حتى طلع الصباح
 فقلت: قم بنا إلى مسجد الأحزاب فلعل الله إن يكشف كربتك
 فقال: أرجوا ذلك إن شاء الله ببركة طاعتك
فذهبنا حتى أتينا مسجد الأحزاب فسمعته يقول
 يا للرجال ليوم الأربعاء أما *** ينفك يحدث لي بعد النهار طربا
 ما إن يزال غزال منه يقلقني *** يأتي إلى مسجد الأحزاب منتقبا
 يخبر الناس إن الأجر همته *** وما أنا طالبا للأجر محتسبا
 لو كان يبغي ثوابا ما أتى صلفا *** مضمخا بفتيت المسك مختضبا

ثم جلسنا حتى صلينا الظهر فإذا بالنسوة قد أقبلن وليست الجارية فيهن فوقفن عليه وقلن له: يا عتبة ما ظنك بطالبة وصلك وكاشفة بالك
 قال: وما بالها ؟
 قلن: أخذها أبوها وارتحل بها إلى أرض السماوة
فسألتهن عن الجارية فقلن: هي ريا بنت الغطريف السلمي فرفع عتبة إليهن رأسه وقال
 خليلي ريا قد أجد بكورها *** وسارت إلى أرض السماوة وغيرها
 خليلي إني قد غشيت من البكى *** فهل عند غيري مقلة أستعيرها

فقلت له: إني قد وردت بمال جزيل أريد به أهل الستر ووالله لأبذلنه أمامك حتى تبلغ رضاك وفوق الرضاء فقم بنا إلى مسجد الأنصار فقمنا وسرنا حتى أشرفنا على ملأ منهم فسلمت فأحسنوا الرد فقلت: أيها الملأ ما تقولون في عتبة وأبيه قالوا: من سادات العرب قلت: فإنه قد رمى بداهية من الهوى وما أريد منكم إلاّ المساعدة إلى السماوة فقالوا: سمعا وطاعة
فركبنا وركب القوم معنا حتى أشرفنا على منازل بني سليم فأعلم الغطريف بنا فخرج مبادرا فاستقلبنا
 وقال: حييتم بالإكرام
 فقلنا: وأنت فحياك الله إنا لك أضياف
 فقال: نزلتم أكرم منزل
فنادى: يا معشر العبيد أنزلوا القوم ففرشت الأنطاع والنمارق وذبحت الذبائح
 فقلنا: لسنا بذائقي طعامك حتى تقضي حاجتنا
فقال: وما حاجتكم ؟
قلنا: نخطب عقليتك الكريمة لعتبة بن الحباب بن المنذر
 فقال: إن التي تخطبونها أمرها إلى نفسها وأنا أدخل أخبرها؟
 ثم دخل مغضبا على ابنته
 فقالت: يا أبت مالي أرى الغضب في وجهك
 فقال: قد ورد الأنصار يخطبونك مني
 فقالت: سادات كرام استغفر لهم الرسول صلى الله عليه وسلم فلمن الخطبة منهم؟
 قال: لعتبة
 قالت: والله لقد سمعت عن عتبة هذا إنه يفي بما وعد ويدرك إذا قصد
 فقال: أقسمت لأزوجنك إياه أبدا ولقد نمى إلى بعض حديثك معه
 فقالت: ما كان ذلك ولكن إذا أقسمت فإن الأنصار لا يردون ردا قبيحا فأحسن لهم الرد
 فقال: بأي شيء ؟
 قالت: اغلظ على هم المهر فإنهم قوم يرجعون ولا يحبون
 فقال: ما أحسن ما قلت
فخرج مبادرا على هم
 فقال: إن فتاة الحي قد أجابت ولكني أريد لها مهر مثلها فمن القائم به؟
 فقال عبد الله بن معمر: أنا فقل ما شئت
 فقال: ألف مثقال من ثوب من الأبراد وخمسة أكرسة من عنبر
 فقال عبد الله: لك ذلك كله فهل أجبت؟
 قال: نعم
قال: عبد الله فأنفذت نفرا من الأنصار إلى المدينة فأتوا بجميع ما طلب ثم صنعت الوليمة فقمنا على ذلك أياما ثم قال: خذوا فتاتكم وانصرفوا مصاحبين ثم حملها في هودج وجهز بثلاثين راحلة من المتاع والتحف فودعناه وسرنا حتى إذا بقي بيننا وبين المدينة مرحلة واحدة خرجت علينا خيل تريد الغارة أحسبها من سليم فحمل عليها عتبة فقتل منهم رجالا وجندل منهم آخرين ثم رجع وبه طعنة تفور دما فسقط إلى الأرض وأتانا نجدة فطردت الخيل عنا وقد قضى عتبة نحبه فقلنا: واعتبتاه فسمعتنا الجارية فألقت نفسها عن البعير وجعلت تصيح بحرقة وأنشدت
 تصبرت لا أني ثبرت وإنما *** أعلل نفسي أنها بك لاحقة
 فلو أنصفت روحي لكانت إلى الردى *** أمامك من دون البرية سابقة
 فما أحد بعدي وبعدك منصف *** خليلا ولا نفس لنفس موافقة

ثم شهقت وقضت نحبها فاحتفرنا لهما قبرا واحدا ودفناهما فيه ثم رجعت إلى المدينة فأقمت سبع سنين ثم ذهبت إلى الحجاز ووردت المدينة فقلت والله لآتين قبر عتبة أزوره فأتيت القبر فإذا عليه شجرة عليها عصائب حمر وصفر فقلت لأرباب المنزل: ما يقال لهذه الشجرة؟ قالوا شجرة العروسين

 روى الإمام ابن القيم في كتابه ” الداء والدواء ”  ص269 وما بعدها ط1 ، دار الكتب العلمية ، بيروت 1405هـ / 1985 م

 

Imam Muhammad Ibn Abî Bakr Ibn Qayyîm al-jawziya - الإمام محمد بن أبي بكر ابن قيم الجوزية

Partager cet article

C'est la religion et le chemin du Seigneur des Mondes... (audio-vidéo)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

C'est la religion et le chemin du Seigneur des Mondes... (audio-vidéo)

Très beau poème tiré de la Nouniyah de l'Imam al-Qahtani

 

وشريعة الإسلام أفضل شرعة * دين النبي الصادق العدنان

Et la législation islamique est la meilleure des législations

Religion du Prophète véridique 'Adnani

(Prophète Muhammad صلى الله عليه وسلم est issu de la lignée de 'Adnan)

 

هو دين رب العالمين وشرعه * وهو القديم وسيد الأديان

C'est la religion et la voie du Seigneur des Mondes

Il est L'Ancien, maître de toutes les croyances

 

هو دين آدم والملائك قبله * هو دين نوح صاحب الطوفان

C'est la religion d'Adam et des anges avant lui

C'est la religion de Nuh, compagnon du déluge

 

وله دعا هود النبي وصالح * وهما لدين الله معتقدان

Le Prophète Houd y a appelé, tout comme Salih

Et à la religion d'Allah y ont cru tout les deux

 

وبه أتى لوط وصاحب مدين * فكلاهما في الدين مجتهدان

C'est ce avec quoi Loth est venu ainsi que le compagnon de Madyan

Et pour cette foi, ils ont tous deux lutté

 

هو دين إبراهيم وابنيه معا * وبه نجا من نفحة النيران

C'est la religion d'Ibrahim ainsi que ses deux fils

Et par elle il a été sauvé du souffle de feu

 

وبه حمى الله الذبيح من البلا * لما فداه بأعظم القربان

Par cela Allah l'a protégé de l'épreuve de celui destiné à être sacrifié (Ismail)

Lorsqu'il (allait le) sacrifier pour le plus grand des Qurbans

(actes d'adoration permettant de se rapprocher d'Allah)

 

هو دين يعقوب النبي ويونس * وكلاهما في الله مبتليان

C'est la religion du Prophète Ya'qub ainsi que de Yunus 

Et dans le sentier d'Allah, tous deux ont été testé

 

هو دين داود الخليفة وابنه * وبه أذل له ملوك الجان

C'est la religion de Dawud, le calife, ainsi que de son fils (Soulayman)

Et avec lui le royaume des djinns avait été asservi pour lui

 

هو دين يحيى مع أبيه وأمه * نعم الصبي وحبذا الشيخان

C'est la religion de Yahya ainsi que ses parents

Il fut le meilleur des fils et le plus parfait des cheikhs

 

وله دعا عيسى بن مريم قومه * لم يدعهم لعبادة الصلبان

Et 'Issa, fils de Maryam a appelé son peuple à elle

Jamais il ne les appella à l'adoration de la croix

 

والله أنطقه صبيا بالهدى * في المهد ثم سما على الصبيان

Et Allah l'a fait parler avec des paroles de guidée

Tel un enfant dans son berceau, il surpassa alors tous les enfants

 

وكمال دين الله شرع محمد * صلى عليه منزل القرآن

Et la perfection de la religion d'Allah se trouve dans la loi de Muhammed

Certes, le Révélateur du Qur'an a envoyé Ses bénédictions sur Lui

 
 Publié par twitter.com/Minhajsunna

Partager cet article

Une histoire magnifique d'un sahabi et de son épouse...

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Une histoire magnifique d'un sahabi et de son épouse...

Abu al-Dahdah رضي الله عنه un des compagnons du prophète صلى الله عليه وسلم lui offra l'ensemble de ses palmiers dattiers lorsqu'il entendu la révélation du verset suivant (traduction rapprochée) :

 

مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنً۬ا فَيُضَـٰعِفَهُ ۥ لَهُ ۥۤ أَضۡعَافً۬ا ڪَثِيرَةً۬‌ۚ وَٱللَّهُ يَقۡبِضُ وَيَبۡصُۜطُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ 

 

"Quiconque prête à Allah de bonne grâce, Il le lui rendra multiplié plusieurs fois. Allah restreint ou étend (Ses faveurs.) Et c’est à Lui que vous retournerez." (al-Baqarah,verset 245)

 

Il se rendit chez lui et trouva sa femme dans son champs de palmiers dattiers et decida de lui annoncer la nouvelle à travers ces quelques vers de poésie :

 

 

  هداك ربي سبل الرشاد * إلى سبيل الخير والسداد

Que mon Seigneur te guide vers les chemins de la guidée

Le chemin de la bonté et la droiture

 

بيني من الحائط بالوداد * فقد مضى قرضا إلى التناد

Quitte le verger d'une manière aimante

En effet, il est maintenant devenu un prêt pour (le jour) de l'appel

 

أقرضته الله على اعتمادي * بالطوع لا من ولا ارتداد

Je l'ai prêté à Allah en toute confiance et fermeté

Par obéissance, non comme une faveur ni réversion

 

إلا رجاء الضعف في المعاد * فارتحلي بالنفس والأولاد

Ce n'est que dans l'espoir qu'il se multiplie dans l'au-delà

Donc laisse et quitte le, à la fois toi et les enfants

 

والبر لا شك فخير زاد * قدمه المرء إلى المعاد

il ne fait aucun doute, la justice est la meilleure des provisions

Qu'une personne puisse mettre en avant pour sa vie après la mort

 

 

Voici les quelques vers de poésie qu'elle lui dit en retour :

 

 

بشرك الله بخير وفرح * مثلك أدى ما لديه ونصح

Qu'Allah t'accorde la bonté et le bonheur

Il y a des gens comme toi qui donne leurs biens et conseille bien

 

قد متع الله عيالي ومنح * بالعجوة السوداء والزهو البلح

Allah a gratifié en effet mes enfants et leur a accordé des cadeaux

Des dattes noires Ajwah et des dattes qui sont en fleurs

 

والعبد يسعى وله ما قد كدح * طول الليالي وعليه ما اجترح

Le serviteur d'Allah cours en avant et pour lui, c'est ce qu'il s'efforce

Dans les longues nuits, et sur lui est ce qu'il commet

 

 

Elle prit ensuite les enfants par la main, prit les dattes qui étaient dans leurs bouches et dans leurs manches et les fit sortir du champs....

 

Tafsir de l'imam Al Qortobi rahimouhou Allah concernant le verset 245 de la sourate al Baqarah....

 Publié par twitter.com/Minhajsunna
 
Imam Ibn Rachid Al-Qurtubi - للإمام ابن رشد القرطبي

Partager cet article

Le poème Nouniyya d'Al-Qahtâny : Extrait relatif à la vie après la mort (vidéo)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Le poème Nouniyya d'Al-Qahtâny : Extrait relatif à la vie après la mort (vidéo)

الحياة في القبر والبعث يوم القيامة وصفة مجئ الله تعالى

 

وحياتنا في القبر بعد مماتنا * ‍حقا ويسألنا به الملكان

Notre vie dans la tombe, après notre mort

est vérité, et les deux anges nous y questionneront

 

والقبر صح نعيمه وعذابه * ‍وكلاهما للناس مدخران

 Le délice de la tombe et son châtiment sont authentiques

tous deux étant la provision des gens

 

والبعث بعد الموت وعد صادق * ‍بإعادة الأرواح في الأبدان

 La résurrection après la mort est une promesse véridique

par le retour des âmes dans les corps

 

وصراطنا حق وحوض نبينا * ‍صدق له عدد النجوم أواني

 Notre pont le Sirât est vérité et le bassin Hawdh de notre Prophète

est véridique, ses récipients sont au nombre des étoiles

 

يسقى بها السني أعذب شربة * ‍ويذاد كل مخالف فتان

 Le Sunnite en sera abreuvé de la plus délicieuse gorgée

et en sera repoussé tout opposant fauteur de troubles

 

وكذلك الأعمال يومئذ ترى * ‍موضوعة في كفة الميزان

De même que les oeuvres seront, ce jour-là, visibles

posées sur le plateau de la balance

 

والكتب يومئذ تطاير في الورى * ‍بشمائل الأيدي وبالأيمان

Les livres, ce jour-là, s'envoleront vers les gens

qui les recevront de la main gauche et de la main droite

 

والله يومئذ يجيء لعرضنا * ‍مع أنه في كل وقت داني

 Ce jour-là, Allah viendra pour notre exposition

bien qu'Il soit, de tout temps, proche

 

والأشعريّ يقول: يأتي أمره * ‍ويعيب وصف الله بالإتيان

 et l'Ash'ary dit que c'est Son commandement qui vient

et il désapprouve le fait d'attribuer à Allah la venue  

 

والله في القرآن أخبر أنه * ‍يأتي بغير تنقل وتدان

 Alors qu'Allah informe dans le Coran qu'Il

viendra, sans déplacement ni rapprochement

 

وعليه عرض الخلق يوم معادهم * ‍للحكم كي يتناصف الخصمان

 A Lui incombe l'exposition de la création le jour de leur résurrection

pour le jugement, afin de trancher entre les deux parties adverses

 

والله يومئذ نراه كما نرى * ‍قمرا بدا للست بعد ثمان

Allah, ce jour-là, nous Le verrons comme nous voyons

la lune, apparaissant le quatorze du mois 

 

يوم القيامة لو علمت بهوله * ‍لفررت من أهل ومن أوطان

 Le Jour de la Résurrection, si tu avais connaissance de son horreur

tu t'enfuirais de la famille et du pays

 

يوم تشققت السماء لهوله * ‍وتشيب فيه مفارق الولدان

 Le jour où, de par son horreur, le ciel se déchirera

et où les cheveux des enfants deviendront blancs

 

يوم عبوس قمطرير شره * في الخلق منتشر عظيم الشان

 Un jour terrible et catastrophique dont le mal

se propage à la création, et dont l'importance est immense

 

والجنة العليا ونار جهنم * داران للخصمين دائمتان

 Le Paradis suprême et le feu de l'Enfer

deux demeures éternelles pour les deux groupes adverses

 

يوم يجيء المتقون لربهم * ‍وفدا على نجب من العقيان

 Le jour où les pieux viendront à leur Seigneur

en grande pompe, sur des montures d'or et de pierres précieuses

 

ويجيء فيه المجرمون إلى لظى * ‍ يتلمظون تلمُّظ العطشان

 Et y viendront les criminels vers l'Enfer brasier

se passant la langue sur les lèvres tels des assoiffés

 

ودخول بعض المسلمين جهنما * ‍بكبائر الآثام والطغيان

 Certains musulmans entreront en Enfer

à cause des grands péchés et de la transgression

 

والله يرحمهم بصحة عقدهم * ‍ويبدلوا من خوفهم بأمان

 Allah leur fera miséricorde, de par leur foi valide

et leur peur sera changée en sûreté

 

وشفيعهم عند الخروج محمد * ‍وطهورهم في شاطئ الحيوان

 Leur intercesseur, pour leur sortie, sera Mohammad

et leur purification se fera dans le Fleuve de la vie

 

حتى إذا طهروا هنالك أدخلوا * جنات عدن وهي خير جنان

Quand ils y seront purifiés, on les fera entrer

dans les Jardins de séjour, qui sont les meilleurs jardins 

 

فالله يجمعنا وإياهم بها * من غير تعذيب وغير هوان

Qu'Allah nous y rassemble ainsi qu'eux
sans châtiment ni humiliation

 

Traduit par Abou-L-Waqt Al Maghriby

 Publié par 3ilmchar3i.net

Partager cet article

معقول هذا الشي ياناس قد صار - Poème sur les femmes «تبرج» (dénudées) chanté par un enfant (audio-vidéo)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

معقول هذا الشي ياناس قد صار - Poème sur les femmes «تبرج» (dénudées) chanté par un enfant (audio-vidéo)

Transcription du texte en arabe dialectale du moyen-orient

 

معقول هذا الشيء يا ناس قد صــار

Est-ce raisonnable ce qui est arrivé

 

معقول هذا اللي نشوفه يصيـري

Est-ce raisonnable ce qu’on voit arriver

 

معقول لا لا ماتخيل هالأفكار

Est-ce raisonnable ? Non non, on ne peut même pas l’imaginer !

 

إنا نشوف البنت تلبس قصيـري

Qu’on voit actuellement, la fille porter court

 

تلبس بناطيل وتنانير قصار 

Elle porte des pantalons et mini-jupes

 

بلايز ماتستر إلا اليسـيـري

Et Elle ne cache que peu de son corps

 

والصدر مكشوف على كل الأنظار

Et la poitrine visible aux yeux de tous

 

والبطن يظهر سره المستديري

Et on voit le nombril, bien rond,  de son ventre

 

ياللأسف صار التعري له أنصار

Malheureusement, la nudité a pu avoir des partisans

 

والستر مستنكر وماله نصيري

Et le fait de cacher son corps est devenu aboli et sans partisans

 

قل الحياء والدين خوف من النار

La chasteté, la religion ainsi que la peur de l’enfer se sont réduites

 

والخوف من رب سميع بصيري

Ainsi que la peur «du Seigneur, qui écoute et qui voit tout »

 

معقول هذا الشيء يا ناس قد صار

Est-ce raisonnable ce qui est arrivé

 

معقول هذا اللي نشوفه يصيري

Est-ce raisonnable ce qu’on voit arriver

 

الرجل مستور وهي سترها طار

L’homme cache son corps tandis qu’elle ne le fait pas

 

مع التحرر والتمدن يطيري

Avec la liberté et l’urbanisme, cela s’est accentué

 

تمشي مع الموضه ولا همها إنكار

Elle suit la mode et elle ne se fie pas aux interdictions

 

من ينكر المنكر وعنده ضميري

Qui peut avoir une conscience en refusant les interdits

 

تشري ملابسهاوتلبس وتختار

Elle achète ses habits et elle les porte selon son goût

 

اللي تبي وتقول أنا مثل غيري

Ce qu’elle aime et elle dit je suis comme tout le monde

 

تدفع اشراء الماركات أغلى الأسعار

Elle paye très cher les articles signés

 

ولا عليها من صغير وكبيري

Et elle n’écoute pas les conseils

 

تقول خلونا على كيفنا أحرار

Elle dit, laisser nous libre dans nos choix

 

كل على كيفه وفكره يسيري

Chacun fait ce qu’il veut

 

والأم تدري مالها رأي بالدار

La maman est au courant de tout et elle n’a pas d’avis dans la maison

 

لاتستشار ولا على أحد تشيري

On ne lui demande pas de conseil et elle ne conseil personne

 

والرجل مسكين يدبر ويندار

Pauvre père ! il gère sa famille

 

ما عنده أمر وما بغنه يصيري

Il ne peut rien dire

 

سواقهن يضرب بهن كم مشوار

Il les transporte

 

للسوق والمشغل ويم الكوفيري

Au marché, au travail et au coiffeur

 

هذا زمان فيه الأخلاق تنهار

De nos jours, les moralités disparaissent

 

بإسم التطور إنهيار خطيري

Au nom du développement d’une manière catastrophique

 

ربتهم على الفحش والعار

MBC leur a appris la turpitude et la honte

 

واللي بروتنا سقيط ودشيري

Ce qui est sur ROTANA n'est qu'indécence et bassesse

 

والـنشر الرذيله لها شعار

Propager la débauche est la devise de LBC

 

أم التعري شرها مستطيري

Le mal de la nudité est dominant

 

والـفيها بلى كل الأعمار

quant à ART elle contient tous les maux

 

مزابل فيها فساد كثيري

Ces déchetteries ne contiennent que de l’infamie

 

أخص في هذا ولا أعم الأخيار

Je spécifie et je ne généralise pas

 

اللي بهم في كل الأوقات خيري

Qui sont toujours bon

 

معقول هذا الشيء يا ناس قد صار

Est-ce raisonnable ce qui est arrivé

 

معقول هذا اللي نشوفه يصيري

Est-ce raisonnable ce qu’on voit arriver

 

 Publié par minhaj sunna   

Partager cet article

ديوان الإمام الشافعي (audio-dossier)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

ديوان الإمام الشافعي (audio-dossier)

 Publié par 3ilmchar3i.net

 

 Imam Ach Chaâfi'i - الإمام أبي الفتح نصر بن إبراهيم المقدسي الشافعي

Partager cet article

Les femmes du paradis et les différentes catégories des femmes de ce bas-monde (vidéo)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Les femmes du paradis et les différentes catégories des femmes de ce bas-monde (vidéo)

يا مطلق الطرف المعذب في الألى *** جردن عن حسن وعن إحسان

لا تسبينّك صورة من تحتها *** الداء الدوي تبوء بالخسران

قبحت خلائقها وقبح فعلها *** شيطانه في صورة الإنسان

تنقاد للأنذال والأرذال هم *** أكفاؤها من دون ذي الإحسان

ما ثم من دين ولا عقل ولا *** خلق ولا خوف من الرحمن

وجمالها زور ومصنوع فان *** تركته لم تطمح لها العينان

طبعت على ترك الحفاظ فما لها *** بوفاء حق البعل قط يدان

إن قصر الساعي عليها ساعة *** قالت وهل أوليت من إحسان

أو رام تقويما لها استعصت ولم *** تقبل سوى التعويج والنقصان

أفكارها في المكر والكيد الذي *** قد حار فيه فكرة الإنسان   

فجمالها قشر رقيق تحته *** ما شئت من عيب ومن نقصان

نقد رديء فوقه من فضة *** شيء يظن به من الأثمان

فالناقدون يرون ماذا تحته *** والناس أكثرهم من العميان

 

Explication :

 

L'auteur, après avoir incité à convoiter les épouses du Paradis dont la beauté et la création atteignent la perfection, met en garde contre le fait de se laisser tromper par les femmes de ce bas-monde, celles dénuées de toute vertu.

 

Ni beauté du corps, ni bienfaisance dans les actes.

 

Il recommande donc à l'homme dont l'oeil ambitieux et tourmenté s'élance derrière toute jolie femme svelte de ne pas se laisser duper par l'image apparente sous laquelle se trouve le mal accablant, il n'en ressortira qu'avec perte et souffrance.

 

Et comment peut-il être trompé par une femme dont la nature est mauvaise, ni honnêteté ni loyauté, ni patience ni satisfaction, ni obéissance ni modestie.

 

Aussi, ses agissements sont mauvais ; c'est même une diablesse sous une apparence humaine, soumise et disponible pour celui qui la désire parmi les crapules et les dépravés.

 

Car ils lui ressemblent plus et se rapprochent plus de sa nature, en dehors des gens de bien et de mérite, qu'elle ne désire pas et ne convoite pas par défaut d'affinités. 

 

Elle est dénuée de tout ce qui la pousse vers le bien et la tient à l'écart du mal, elle n'a ni religion ni raison, ni bon comportement ni crainte d'Allah exalté soit-il.

 

Sa beauté n'est pas innée et naturelle, c'est plutôt une beauté contrefaite et façonnée de teintures et de couleurs.

 

Au point que si elle délaisse l'embellissement et le maquillage, les yeux renonceront à elle et elle sera dépourvue de ce qui éveille les désirs à son égard. 

 

Elle est marquée par la trahison, la méconnaissance de la bienfaisance de l'époux et sa non-préservation, et la désobéissance envers lui.

 

S'il est bienfaisant envers elle tout le temps, et qu'elle voit ensuite une chose qui lui déplaît ne serait-ce qu'une seule fois, elle dira : « Je n'ai vu de toi aucun bien ». 

 

Elle est créée d'une côte recourbée, s'il veut la réformer et la redresser, elle s'y refuse et s'obstine à rester sur sa déformation et sa déficience.

 

Elle n'utilise sa pensée que dans le mauvais stratagème et la basse ruse qui fatiguent l'homme, elle est comme a dit Allah - exalté soit-il - [traduction relative et rapprochée] :

 

{Vos ruses sont vraiment énormes} [Youssouf:28]. 

 

Sa beauté est donc une fine enveloppe cachant autant d'imperfections et de défauts que le veut Allah, ressemblant à de la monnaie dévalorisée présentée avec de l'argent ou de l'or pour faire croire qu'elle en fait partie.

 

Mais les experts analystes ne se font guère avoir par cet état factice, quand la plupart des gens se font tromper. 

أما جميلات الوجوه فخائنا *** ت بعولهن وهن للأخدان

والحافظات الغيب منهن التي *** قد أصبحت فردا من النسوان

فانظر مصارع من يليك ومن خلا *** من قبل من شيب ومن شبان

وارغب بعقلك أن تبيع العالي الـ *** ـباقي بذا الأدنى الذي هو فان

إن كان قد أعياك خود مثل ما *** تبغي ولم تظفر إلى ذا الآن

فاخطب من الرحمن خودا ثم قد *** م مهرها ما دمت ذا إمكان

ذاك النكاح عليك أيسر أن يكن *** لك نسبة للعلم والإيمان

والله لم تخرج إلى الدنيا للذ *** ة عيشها أو للحطام الفاني

لكن خرجت لكي تعد الزاد للـ *** أخرى فجئت بأقبح الخسران

أهملت جمع الزاد حتى فات بل *** فات الذي ألهاك عن ذا الشان

والله لو أنّ القلوب سليمة *** لتقطعت أسفا من الحرمان

لكنها سكرى بحب حياتها الد *** نيا وسوف تفيق بعد زمان

 

Explication :

 

Quant à celle qui, parmi elles, a été dotée d'une certaine part de beauté du visage, de finesse de la taille et de charme des yeux, alors elle a été trompée par sa beauté qu'elle est allée vendre au marché de la débauche et des tentations.

 

Ainsi, elle tombe rapidement dans les filets de ses admirateurs.

 

Elle prend parmi eux des petits copains à qui elle autorise ce qu'Allah a interdit.

 

Elle perd alors son honneur, trompe son mari, provoque la colère de son Seigneur et vit en tant que monture pour Satan.

 

Et les femmes obéissantes, vertueuses et protectrices de ce qui doit être protégé en l'absence de leur époux, qui ne s'exposent à personne par une quelconque tentation, n'autorisent à personne leur lit, ni à quiconque d'entrer chez elles, alors celles-ci sont d'une extrême rareté.

 

Et si tu souhaites connaître les ruses de ces femmes et ce qu'elles ont engendré dans ce bas-monde comme mal et calamité, alors médite sur les personnes terrassées autour de toi et sur ce qui est advenu de ceux qui t'ont précédés parmi les vieux et les jeunes, les grands et les petits.

 

Alors si tu possèdes une raison saine et un intellect intact, comment peux-tu vendre ce qui est élevé et précieux contre ce qui est bas et vil ; et échanger ce qui est meilleur, plus durable, plus paisible et plus pur contre ce qui est immédiat et périssable ?

 

Ne peut agir ainsi que celui qui est doté d'une raison désordonnée, d'un discernement entravé et d'une foi faible.

 

Et si tu es toujours célibataire, que tu n'as pas encore épousé de femme, et que tu n'as pas trouvé celle que tu convoites parmi les dotées de beauté, de chasteté, de religion et de bon comportement, alors tu n'as qu'à patienter face à cela le reste de ta vie.

 

Et dirige ton visage en direction des jeunes vierges tendres parmi les femmes du Paradis, en demandant une en mariage à ton Seigneur le Tout Miséricordieux, puis donne lui sa dot de foi et de piété selon ta capacité et ta possibilité.

 

Ce mariage est plus simple et moins onéreux que la demande en mariage d'une femme de cette époque, surtout pour celui qui possède une certaine part de savoir et de foi.

 

Et sache que tu n'as pas surgi dans ce bas-monde pour le prendre comme demeure permanente, t'addonnant à ses plaisirs immédiats et à ses futilités viles et éphémères.

 

Mais tu as surgi pour les épreuves et les tribulations afin d'acquérir une provision qui te permettra d'atteindre la demeure éternelle.

 

Mais au lieu de t'occuper de ce pourquoi tu as été créé, tu t'es arrêté devant les plaisirs de ce bas-monde, en délaissant les bonnes choses qui s'y trouvent.

 

Tu n'as donc pas rassemblé tes provisions pour ta vie future, jusqu'à ce que la vie prenne fin et que l'occasion disparaisse, et jusqu'à ce que s'échappe ce qui t'a distrait de ta préparation pour la vie de l'au-delà.

 

Par Allah, si les coeurs étaient sains et non malades, ils se briseraient de regret à cause des jours passés dans la négligence, l'insouciance et la course derrière les illusions et les imaginations.

 

Mais c'est un état d'ébriété laissant libre cours aux plaisirs.

 

Et ils se réveilleront de cette ivresse après un certain temps, mais ,hélas, cela ne leur sera d'aucune utilité.

 

Explication du grand savant salafi égyptien Mohammad Khalîl HARRÂSS (1334-1395 h.),(1915-1975) - رحمه الله - d'une partie de la Nouniyyah d' Ibn Al Qayyim – رحمه الله - , partie relative à la description du Paradis - Dâr al koutoub al 'ilmiyyah, pages 388-391.

Traduit par Abou-L-Waqt Al Maghriby

 Publié par 3ilmchar3i.net

Cheikh Mohamad ibn Khalil Harâs - الشيخ محمد خليل حارس

Partager cet article

القصيدة الوضاحية في مدح عائشة أم المؤمنين رضي الله عنها (audio)

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

القصيدة الوضاحية في مدح عائشة أم المؤمنين رضي الله عنها (audio)

مَا شَانُ أُمِّ المؤمنين وشَاني * هُدي المُحِبُّ لها وضَلَّ الشَّاني

إنِّي أقول مُبَيِّناً عن فَضْلِها * ومُتَرجماً عن قوْلها بلِسَاني

يا مُبْغضي لا تَأْت قَبْرَ محمَّدٍ * فالبَيْتُ بيتي والمَكانُ مَكاني

إِنِّي خُصِصْتُ على نِساءِ مُحَمَّدٍ * بِصِفاتِ بِرٍّ تَحْتَهُنَّ مَعاني

وَسَبَقْتُهُن إلى الفَضَائِل كُلَّها * فالسَّبْقُ سَبقي والعِنَانُ عِنَاني

مَرِضَ النَّبِيُّ وَمَاتَ بين تَرَائِبِي * فاليَوْمَ يَوْمي والزَّمانُ زَماني

زَوْجي رَسولُ الله لَمْ أرَ غَيْرَهُ * اللــه زَوَّجَني بـه وحَبَاني

وأتاهُ جِبريلُ الأمينُ بِصُورتي * فَأحَبَّني المُخْتَار حِينَ رَآني

أنا بِكْرُه العَذْراءُ عِنْدي سِرُّهُ * وضَجيعُهُ في مَنْزِلي قَمَرانِ

وَتَكَلَّمَ اللهُ العظيمُ بِحُجَّتي * وَبَرَاءَتِي في مُحْكَمِ القُرآنِ

وَالله خَفَّرَني وَعَظَّمَ حُرْمَتِي * وعلى لِسَانِ نَبِيِّهِ بَرَّانِي

والله في القُرآنِ قد لَعَنَ الذي * بَعْدَ البَرَاءَةِ بالقَبيح رَماني

والله وَبَّخَ مَنْ أرَادَ تَنَقُّصي * إفْكاً وسَبَّحَ نَفسَهُ في شاني

إنّي لمُحْصَنَةُ الإزارِ بَرِيئَةٌ * ودليلُ حُسْنِ طَهَارتي إحْصاني

واللهُ أَحْصَنَنِي بخاتِمِ رُسْلِه * وَأَذَلَّ أَهْلَ الإِفْكِ والبُهتانِ

وسَمِعْتُ وَحْيَ الله عِنْدَ مُحَمَّدٍ * من جِبَرَئيلَ ونُورُه يَغْشاني

أَوْحَى إِلَيْهِ وَكُنْتُ تَحتَ ثِيابِهِ * فَحَنَا عليَّ بِثَوْبِهِ وخَبَّاني

مَنْ ذَا يُفَاخِرُني وينْكِرُ صُحْبَتي * ومُحَمَّدٌ في حِجْرِه رَبَّاني؟

وأَخَذتُ عن أَبَوَيَّ دينَ مُحَمَّدٍ * وَهُمَا على الإِسْلامِ مُصْطَحِبَانِ

وأبي أَقامَ الدِّين بَعْدَ مُحَمَّدٍ * فَالنَّصْلُ نصْلي والسِّنَان سِناني

والفَخْرُ فَخْرِي والخِلَافَةُ في أبي * حَسْبِي بِهَذَا مَفْخَراً وَكَفاني

وأنا ابْنَةُ الصِّدِّيقِ صَاحِبِ أَحْمَدٍ * وحَبِيبِهِ في السِّرِّ والإِعلانِ

نَصَر النبيَّ بمالِهِ وفِعالِه * وخُرُوجِهِ مَعَهُ في الأوطانِ

ثَانيه في الغارِ الذي سَدَّ الكُوَى * بِرِدَائِهِ أَكْرِم بِهِ مِنْ ثانِ

وَجَفَا الغِنى حَتَّى تَخَلَّل بالعَبَا * زُهداً وأَذْعَنَ أَيَّما إِذْعَانِ

وتَخَلَّلَتْ مَعَهُ مَلائِكَةُ السَّما * وأَتَتْهُ بُشرى اللهِ بالرِّضْوَانِ

وهو الذي لَمْ يَخْشَ لَوْمَة لائمٍ * في قَتْلِ أهْلِ البَغْيِ والعُدوانِ

قَتَلَ الأُلى مَنَعوا الزَّكاة بكُفْرِهِمْ * وأَذَل أَهْلَ الكُفر والطُّغيانِ

سَبَقَ الصَّحَابَةَ والقَرَابَةَ لِلهُدى * هو شَيْخُهُمُ في الفضلِ والإِحْسَانِ

واللهِ ما اسْتَبَقُوا لِنَيْلِ فضيلةٍ * مِثْلَ استباقِ الخيلِ يومَ رِهانِ

إلاَّ وطارَ أبي إلى عَلْيَائِها * فمكانُه منها أَجَلُّ مكانِ

وَيْلٌ لِعَبْدٍ خانَ آلَ مُحَمَّدٍ * بِعَدَاوةِ الأزواجِ والأخْتانِ

طُوبى لِمَنْ والى جماعةَ صَحْبِهِ * ويكونُ مِن أحْبَابِهِ الحَسَنانِ

بينَ الصحابةِ والقرابةِ أُلْفَةٌ * لا تستحيلُ بِنَزْغَةِ الشيطانِ

هُمْ كالأَصابِع في اليدينِ تواصُلاً * هل يَسْتَوي كَفُّ بغير بَنَانِ

حَصِرَتْ صُدُورُ الكافرين بوالدي * وقُلوبُهُمْ مُلِئَتْ من الأضغانِ

حُبُّ البَتولِ وَبَعْلِها لم يَخْتَلِفْ * مِن مِلَّةِ الإِسلامِ فيه اثنانِ

أكرم بأربعةٍ أئمةِ شَرْعِنا * فَهُمُ لِبيتِ الدينِ كالأَرْكَان

نُسِجَتْ مَوِدَّتُهم سَدًا في لُحْمَةٍ * فَبِناؤها مِنْ أَثْبَتِ البُنيانِ

الله ألَّفَ بَيْنَ وُدِّ قُلُوبِهِمْ * لِيَغِيظَ كُلَّ مُنَافِقٍ طعَّانِ

رُحَماءُ بَيْنَهُمُ صَفَتْ أَخْلاَقُهُمْ * وخَلَتْ قُلُوبُهُمُ مِنَ الشَّنَآنِ

فَدُخُولُهُم بَيْنَ الأَحِبَّةِ كُلْفَةٌ * وسِبَابُهُمْ سَبَبٌ إِلى الحِرْمَانِ

جَمَعَ الإِلهُ المسلمين على أبي * واستُبدلوا مِنْ خوْفهم بأَمان

وإذا أرادَ اللهُ نُصْرَة عَبْدِهِ * مَنْ ذا يُطيقُ لَهُ على خُذْلانِ

مَن حَبَّني فَلْيَجْتَنِبْ مَنْ سَبَّني * إنْ كانَ صانَ مَحَبَّتي ورعاني

وإذا مُحِبِّي قَدْ أَلَظَّ بِمُبْغِضي * فَكِلَاهُما في البُغضِ مُسْتِويانِ

إِني لَطَيِّبَةٌ خُلِقْتُ لطيِّبٍ * ونِساءُ أَحْمَدَ أطيبُ النِّسْوانِ

إني لأَمُّ المؤمنينَ فَمَنْ أَبَى * حُبِّي فَسَوْف يَبُوءُ بالخُسْرَانِ

اللهُ حَبَّبَني لِقَلْبِ نَبِيِّه * وإلى الصراطِ المستقيمِ هداني

واللهُ يُكْرِمُ مَنْ أَرَادَ كَرامتي * ويُهينُ رَبِّي من أرادَ هواني

واللهُ أَسْأَلُهُ زيادةَ فَضْلِهِ * وحَمِدْتُهُ شكْراً لِما أوْلاني

يا من يَلُوذُ بِأَهْلِ بَيْتِ مُحَمَّدٍ * يرجو بذلك رحمةَ الرحمانِ

صِلْ أُمَّهَاتِ المؤمنينَ ولا تَحُدْ * عَنَّا فَتُسْلَبْ حُلَّةَ الإِيمانِ

إِني لصادِقَةُ المقالِ كريمةٌ * إِيْ والَّذي ذَلَّتْ لَهُ الثَّقَلانِ

خُذْها إليكَ فإِنَّمَا هي رَوْضَةٌ * محفوفَةٌ بالرَّوحِ والرَّيحانِ

صَلَّى الإلهُ على النبيِّ وآلِهِ * فَبِهمْ تُشَمُّ أزاهِرُ البُستانِ

Partager cet article

Citations de poètes sur la jalousie

Publié le par 3ilm char3i-La science legiferee

Citations de poètes sur la jalousie

Un poète a dit :

 

" Dis à celui qui est jaloux de moi :

 Sais-tu envers qui tu as manqué de respect ?

Tu as manqué de respect envers Allah dans ce qu'Il fait

Car tu n'es pas satisfait du fait qu'Il m'a octroyé de Ses largesses

Il t'a donc rétribué en augmentant mes richesses

Et en te fermant une à une toutes les portes menant au gain."  

 

Un autre a dit :

 

" Accepte le décret de ton Seigneur, Ô toi le jaloux

Et ne t'oppose pas à ce qu'Allah désire

La subsistance a été partagée par Allah,

Et l'aisance ou la pauvreté sont des choses décrétées par Allah."  

 

Il ne faut pas accorder d'importance au jaloux, comme l'a dit le poète :

 

" Patience face aux manigances du jaloux

 Car ta patience le tuera

En effet, quand le feu n'a plus de combustibles à consommer

Il se consume lui-même ! "  

 

Conseils aux femmes musulmane p.142

Publié par alhouda.forumactif.com

 

Cheikha Umm ‘Abdillah Al-Wadi’iya - الشيخة أم عبد الله الوادعية

Partager cet article

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >>