compteur de visite

Catégories

1 octobre 2016 6 01 /10 /octobre /2016 19:49
Le jugement de donner un surnom tel que : «Boulahya - بولحية - Celui à la barbe» (audio-vidéo)

(Il est permis de) donner un surnom dans le but d’identifier, non pas de railler ou de vilipender.

 

Puisque si ceci n’était pas permis, ni le prophète صلى الله عليه وسلم ni ses compagnons n’auraient surnommé cet homme : «l’homme aux mains».

 

Ses deux mains étaient relativement  longues, il fut alors surnommé par cela, il n’était connu que par son biais.

 

Quant aux surnoms où se trouve le dénigrement, le mépris, ceux-ci restent considérés comme étant un blâme.

 

À l’instar de ce que font certains ignorants parmi les gens et ceux qui leur ressemblent comme pervers et dépravés, ils décrivent, ils nous décrivent : «Boulahya (celui à la barbe) ! Ô Boulahya !» son intention n’est pas d’identifier.

 

Et celui qui pense que son intention est d’identifier fait une erreur, car ce qui est correct c’est le contraire !

 

C’est plutôt à celui qui se rase à qui ils doivent probablement dire : «Ô le rasé !», car il contredit la base.

 

Quant à celui qui porte la barbe, il est avec la base.

 

Et il s’est propagé sur les langues des gens que ceci est dit pour vilipender, pour railler et pour mépriser.

 

C’est pourquoi il ne convient pas, même si ce n’était pas l’intention de la personne, (qu’il) n’imite pas ceux-là.

 

La personne doit se discipliner (en compagnie) de ses frères, il les respecte.

 

Imagine-toi : Qui est cette personne que tu décris ?

 

T’imagines-tu dire au prophète صلى الله عليه وسلم : «Ô Boulahya !» Ou bien à l’un des compagnons, ‘Oumar ou Abou Bakr, tu lui dis : «Ô Boulahya !» ou autres parmi les savants de cette communauté.

 

T’imagines-tu cela ?!

 

Jamais.

 

(Imagine-toi) dire en présence d’Ibn Badis رحمه الله, tu dirais : «Ô Boulahya !» ?!

 

Ceci sied-il ?!

 

Jamais.

 

Ou bien (en présence) du fondateur de cet État l’émir AbdelKader, tu lui dirais : «Ô Boulahya !»

 

Jamais, ceci ne sied pas à des gens semblables.

 

Traduit et publié par La da'wah des mashaykh d'Algérie en langue française - @MashaykhDZ

Cheikh Lazhar Sinîqra - الشيخ لزهر سنيقرة

Partager cet article

Publié par 3ilm.char3i - La science legiferee - dans Expression - التعبير